Ý của bạn cũng rất hay. Nhưng Wet nghĩ, nếu nói chiến đấu và nằm xuống thì tiếng Anh lại thường dùng "fight and fall" hơn là "fight and lie" và "lie down" là bị khuất phục, đầu hàng, nghĩa không tốt lắm và còn phải có trợ từ đi kèm. :-)
Quá tuyệt vời, Nghe bài này lại nhớ đến em, em có biết anh đã để ý đến khi chúng ta bắt đầu quen nhau không. những lúc ở bên cạnh em đó là giây phút tuyệt vời nhất với anh đó em có biết không
hà, dịch thế nào cũng được càng có nhiều bản dịch thì ta càng có thể cảm nhận bài hát theo nhiều cách rất riêng của nó chứ. hehe. đôi khi dịch kiểu đó lại thấy cái mới mẻ mà. hy vọng sẽ có nhiều bạn sáng tạo hơn chia sẻ cùng mọi người nha :D
đừng bảo với em là đừng vì anh mà làm thêm bất kì chuyện gì nữa, nếu 1 ngày nào đó em không nghĩ về anh nữa thì ngày đó em không còn trên cuộc đời này .
Hi`, một món quà có thể mang những ý nghĩa chứa đựng khác nhau! 14/2 là ngày lễ tình nhân nhưng a và e đã đón nhận ngày ấy với tư cách là 2 người bạn! Tuy hôm nay e chưa thể đón nhận được tình cảm mà a giành cho e, nhưng a mong là món quà white valentine này e sẽ đón nhận và mong rằng e sẽ hiểu những gì a giành cho e la bất tận GẤU TRÚC àh!!!!
Nghe B Adams hát Every thing I do, ta cảm nhận tình yêu anh dành cho người mình yêu quá lớn, hơn cả cuộc sống của mình. Anh sẵn sàng làm mọi thứ có thể vì em, làm không có điều kiện gì hết. Đó là tình yêu rất si mê , mãnh liệt . Dù nghe anh hát hàng lần, nhưng mỗi lần nghe ta càng thấm thía tình yêu của anh hơn.
@lolololz:tùy, 'chuối' vẫn có vài ng vừa miệng, họ khen thì tui vui, bạn chê tui cũng chẳng lấy làm buồn, vì với những lí lẽ tôi và 1 số ng khác đã đưa ra ở phần bình luận, tôi cảm thấy mình chẳng làm gì ko thỏa đáng hay ngớ ngẩn cả. Còn bạn ko thích thì thôi, ở trên nguyên 1 đống anh-em đấy, có lẽ hợp khẩu vị bạn hơn, còn tui ko thể làm dâu trăm họ đc ;))
@peli99: bản dịch đó của tiachop, trang kill mang lên giới thiệu thôi, giống như Hà Bình TRị bỏ truyện kiều vào sgk 11 nhưng đâu phải ổng sáng tác.
@duong thainam: sợ thì ráng làm đi, chứ sợ mà nói kiểu đó tui thấy bạn đang khoe tài dùng văn chương vay mượn lừa gạt con gái ng ta đấy >:p.
@awper: em iu bầu trời xanh xanh, iu đám mây hồng hồng cũng là love đấy :)), hình như nghe giọng bạn tui thấy bạn đang có ý ngh4i rằng tình yêu luôn luôn chỉ là giữa nam và nữ
đây là bài hát mà tôi tâm đắc nhất trong những bài hát nước ngoài tôi đã từng nghe qua,cả ca từ,giai điệu ,chất giọng .Nói chung nghe đi đi nghe lại trăm lần không chán.Nếu chàng nào có tán gái mà biết hát bài này rồi dịch lời qua Việt ngữ thầm thì vào tai cô ấy,đảm bảo đổ như điếu đổ......hihi.Tui đã từng thử rùi,tuy hát và đàn không hay lắm nhưng cô ấy yêu liền,tôi chỉ sợ nhất một điều là không làm được như lời bài hát muốn nói thôi,nhưng con gái yêu bằng tai mà,dù biết là giả dối nhưng các cô ấy vẫn thích nghe,không nghe sao được khi những lời ca từ có ý nghĩa đến vậy?
Everything I do - I do it for you
Hãy nhìn vào tim anh - em sẽ nhận ra
Không có gì che giấu ở đó cả
Hãy chấp nhận con ngừơi anh - nhận lấy cuộc đời anh
Anh sẽ trao tất cả - anh sẽ hi sinh
I Love You !
@duong thainam: sợ thì ráng làm đi, chứ sợ mà nói kiểu đó tui thấy bạn đang khoe tài dùng văn chương vay mượn lừa gạt con gái ng ta đấy >:p.
@awper: em iu bầu trời xanh xanh, iu đám mây hồng hồng cũng là love đấy :)), hình như nghe giọng bạn tui thấy bạn đang có ý ngh4i rằng tình yêu luôn luôn chỉ là giữa nam và nữ