Ban djch rat hay, nhung mjnh nghj doan" instead of speading love, we 're spreading animosity. Lack of understanding, leading lives away from unity" nen djch la" thay vi trai rong tinh yeu thuong, chung ta lai gia tang su han thu. Vjec thjeu hjeu bjet dang khien cuoc song cua chung ta xa voi voi tinh doan ket"
Bài này hay kinh khủng, tuy nghe lâu rồi những vẫn hay. Mấy thằng rapper có đạo bài này nè tên là Nhỏ lớp trưởng. Nghe cũng ko tệ, đúng chất đạo của VN.
bài này..."ít" người dịch wa' ha!!! T.T hết mà mún mù cả mắt!!!!! đoạn Fergie hát hay kinh khủng! nghe ko nghĩ là 1 bà già 50 hát lun áh! dịch nghĩa bài này nghe tội w0aa àh T.T
Ờ, bạn daneoct nói có lí đó, đây là 1 bài hát ca ngợi về việc chống chiến tranh, và BEP đang kêu than về những rắc rối đó của trái đất
Nguồn: http://en.wikipedia.org/wiki/Where_Is_the_Love%3F
hix hix đoạn cuối tớ chưa dịch xog tại đag dịch dở thì máy bị đơ ... sợ mất hết lại phải dịch lại từ đầu nên cuốg wa save vào vội :( ....Mọi người thôg cảm nhá ... mìh dịch k bík có chuẩn k nữa :((
hey,pacey! world mama hem fải là "những bà mẹ" mà ám chỉ trái đất ah..đất mẹ ...đại loại vậy ah`..theo e hỉu thì trong bài này theo quan niệm đất là mẹ,trời là cha...fải hem pà kon??ngoài ra thì pacey dịch rất sát nghĩa..keep going on!!
Mà bao giờ thì chờ Bd xog nhở =.=' lâu thế rồi cơ mà :-s
Nguồn: http://en.wikipedia.org/wiki/Where_Is_the_Love%3F
bản dịch cũ là bản dịch đi mượn nên tè le hết, tạm thời bỏ qua [chờ bản dịch]
okay ?!