Those Were The Days - Mary Hopkin

2   
07-11-2007 / 58393 lượt xem

st_friends1.jpg

Những giai điệu đậm chất dân ca Nga của nhạc sĩ Boris Fomin đã chinh phục hàng triệu người nghe trên thế giới qua nhiều thế hệ. Ca khúc "Those were the days" có tên gốc là Дорогой длинною và đã được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ khác nhau, trong đó có cả tiếng Việt (Tình ca du mục). Nhưng nổi tiếng hơn cả vẫn là phiên bản tiếng Anh Those Were The Days với phần thể hiện của nữ ca sĩ Mary Hopkin.

Khi lớn lên, con người luôn bị cuốn theo công việc, dự định và những lo toan trong cuộc sống thường ngày. Đến khi bất chợt gặp lại những người bạn cũ rồi cùng ngồi bên nhau ôn lại kỷ niệm thời thơ ấu, lúc đó chúng ta dường như được sống lại những ngày tháng trước và những giây phút ấy thực sự rất đáng trân trọng.

LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

Once upon a time there was a tavern
Where we used to raise a glass or two
Remember how we laughed away the hours
And dreamed of all the great things we would do

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
For we were young and sure to have our way.
La la la la...

Then the busy years went rushing by us
We lost our starry notions on the way
If by chance I'd see you in the tavern
We'd smile at one another and we'd say

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days
La la la la...

Just tonight I stood before the tavern
Nothing seemed the way it used to be -*
In the glass I saw a strange reflection
Was that lonely woman really me

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days
La la la la...

Through the door there came familiar laughter
I saw your face and heard you call my name
Oh my friend we're older but no wiser
For in our hearts the dreams are still the same

Those were the days my friend
We thought they'd never end
We'd sing and dance forever and a day
We'd live the life we choose
We'd fight and never lose
Those were the days, oh yes those were the days
La la la la...

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ngày xửa ngày xưa, có một quán rượu nọ
Nơi ta từng cùng nhau nâng một vài cốc
Nhớ lúc ấy ta cười đùa say sưa hàng giờ liền
Và mơ về tất cả những điều vĩ đại ta sẽ làm

Đó là những ngày xưa… bạn hiền tôi ơi
Ta đã nghĩ những ngày ấy sẽ không bao giờ tàn
Ta sẽ hát ca và nhảy múa mãi không ngơi nghỉ
Ta sẽ sống cuộc đời ta chọn
Ta sẽ chiến đấu và không bao giờ khuất phục
Vì ta hãy còn trẻ và chắc chắn có lối đi cho mình
La la la la…

Rồi năm tháng phong ba đã cuốn ta xa xăm
Ta đã đánh mất những ước mơ đẹp đẽ trên đường đời
Nếu tình cờ tôi gặp lại bạn nơi quán rượu ấy
Ta sẽ cười đùa với nhau và

Đăng nhập để xem tiếp

Xem qua tin nhắn SMS

Soạn LD F 1780 gửi 8261(2000đ)
để tải file PDF Lời Dịch về di động,
lưu ý: máy cần đọc được file PDF
và kết nối 3G/GPRS

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
athurth 11-07-2013
lau lam roi nghe lai. cam xuc that kho ta!
...
maylangthang88 13-06-2013
lâu lắm rùi, hn nghe lại vẫn thấy cảm xúc vẹn nguyên.....
...
pink_2801 08-04-2012
than ôi! nghe bài này nhớ "bạn hiền" ghê ^^
...
TommyChan 09-03-2012
thay BD mượn nhé, khổ wá cứ đụng đến bài nỳ là nước mắt lại rơi :((
...
09-03-2012 TommyChan ủa hình bình thường mà, chó mèo best friends 4ever :">
...
le_ha__ 09-05-2011
nghe bai nay tu luc hoc lop 5
gio van thay thick
...
hadl-1805 03-04-2011
bùn mà nghe bài này thấy vui hơn!!!
...
vchi280 13-05-2010
hay quá
vì chúng ta trẻ vâng tôi cũng đang trẻ đây
...
maihiminh7 07-11-2009
Nghe lúc lớp 4. lúc đó mình ko biết net là gì cả. dần dần mình quên lãng đi. mới đây đi vào 1 quán cafe thì bỗng nhiên giai điệu quen thuộc vang lên. hỏi chủ quán mới biết bài này. hay quá. cảm ơn loidich đã up tiếng việt. cảm ơn từ tận đáy lòng
...
canary_90 23-09-2009
bài hát hay quá. đã nghe nhìu lần rùi mà mình vẫn muốn nghe mãi. tự nhiên nhớ mấy đứa bạn học cấp 3 quá :(( :((
...
NguyenTung2612 24-08-2009
tôi đã tìm được em :x,bài hát mà tôi tìm từ khi học lớp 3,9 năm rồi đã tìm được em :x,chân thành cảm ơn lời dịch
...
toluent 06-08-2009
tuổi trẻ, ước mơ, hoài bão , nhiệt tình sống...giai điệu và lyric khuấy động con tim phập phồng ,căng tràn lên khát vọng của những ngày xưa ấy. "We'd live the life we choose We'd fight and never lose For we were young and sure to have our way."
...
tongnam88 26-07-2009
kí ức giống như một quả tinh tú cầu bị huỷ diệt nhưng dư âm của nó vẫn còn mải và làm cho những gì gọi là quá khứ vẫn còn nguyên vẹn trong trái tim mỗi con người................
...
chautong 28-11-2008
once time , mình được cô dạy tiếng anh cho mình nghe bản nhạc này và cô đã khóc vì lời nhạc mang đầy cảm xúc thời cô còn là những nam thanh nữ tú đầy nhiệt huyết với những hòai bão của tuổi trẻ nhưng khi đã trưởng thành mấy ai nhớ lại ngày xưa với biết bao kỷ niệm và cùng ngồi lại với nhau như những ngày xưa . Bây giờ mình nghe lại và cùng có cảm nhận như cô mình , bản nhạc và lời nhạc rất gợi cảm xúc : " those were the days my friend . We thought they'd never end . We'd sing and dance forever a day . We'd live the life we choose . We'd fight and never lose . Those were the days , oh yes those were the days " . Ca từ rất đầy nhiệt huyết , khi nghe mình lại có cảm giác xưa kia hiện về : " bạn bè cùng ngồi với nhau , cùng ca cùng nhảy và nói ra những hòai bão của mình " Đến bây giờ mà điều đó còn lặp lại thì thật tuyệt vời làm sao như lời nhạc đã nói . Có bước tới phía trước thì ta mới thấy kỷ niệm phía sau mới đẹp và mang nhiều ý nghĩa làm sao . Mong rằng các bạn sẽ thực hiện được những hòai bão của mình và gặp lại những người bạn của mình để cùng hát ca như ngày xưa và mình cũng vậy .
...
thankiemdichat 23-10-2008
Bài hát bât' hủ.Nghe rât' hay.Nhưng dịch thê' này không hát lơi` dịch vơi' bai` hát dc.Chỉ có hiêu~ vây. thôi.
...
kaka_forever_113 24-09-2008
" Đi qua con phố vắng nàng Hàng cây như chút lá vàng quanh ta Buồn trăm sợi tóc xót xa Cung nghiêng đã nhốt cành hoa mất rồi " bài hát trong phim roman holliday vào thập kỷ 70 vẫn mãi sâu lắng . Tội nghiệp công chúa ann và anh nhà báo . Nhưng sao dịch hổng thấy tình cảm thế vậy ?
...
watermelon 21-08-2008
those were the days: ngày xưa tươi đẹp
...
anhad76 14-08-2008
Lau lau nghe lai giai dieu em dem cua bai hat, minh nho cac ban lam ! 12A6 Mac Dinh Chi than thuong nam nao !!!
...
ngothithuhuong 05-08-2008
toi thay bai nay that hay, duong nhu moi chung ta ai cung co the tim thay mot phan cua minh trong do, chung ta se tham thia loi bai hat nay hon khi chung ta buoc vao lua tuoi trung tuan.hihii
...
Ngọc 24-05-2008
Đúng òi .. cám ơn bạn đã góp ý ^^! Ngọc đã sửa lại ..
...
wynho.nhowy 24-05-2008
bạn dịch sai câu "Nothing seemed the way it used to be" rồi thì phải , nghĩa nguợc lại với ý của bạn mới đúng. thanks anyway.
...
Kiddy 18-05-2008
Bài này hay... Tự nhiên lại nhớ tụi bạn quỉ sứ. Một năm nữa thôi là mỗi đứa đi một con đường riêng...

Xem hết các bình luận