Suteki Da Ne - Rikki

Bản dịch của: whatgoeswrong?

Suteki Da Ne

kaze ga yoseta kotoba ni
oyoida kokoro
kumo ga hakobu ashita ni
hazunda koe
tsuki ga yureru kagami ni
furueta kokoro
hoshi ga nagare koboreta
yawarakai namida

suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka

sono mune
karada azuke
yoi ni magire
yumemiru

kaze wa tomari kotoba wa
yasashii maboroshi
kumo wa yabure ashita wa
tooku no koe

tsuki ga nijimu kagami wo
nagareta kokoro
hoshi ga yurete koboreta
kakusenai namida

suteki da ne
futari te wo tori aruketa nara
ikitai yo
kimi no machi ie ude no naka

sono kao
sotto furete
asa ni tokeru
yumemiru

(trans to Eng)
ISN'T IT BEAUTIFUL
Đăng bởi: nguoikhongmangho

My heart was swimming
in words gathered by the wind
My voice bounded
into a cloud-carried tomorrow

My heart trembled
in the moon-swayed mirror
Soft tears
spilled with a stream of stars

Isn't it beautiful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
to your town, your home, in your arms

I dream of being
against your chest
my body in your keeping
disappearing into the evening

Words halted by wind are
a gentle illusion
A tomorrow torn by clouds is
the voice of a distant place

My heart that had been
in a moon-blurred mirror that flowed
Those stars that trembled and spilled
cannot hide my tears

Isn't it beautiful?
If we could walk, hand in hand,
I'd want to go
to your town, your home, in your arm

My dream of
your face
that I softly touch
melts in the mornin
Chẳng phải đẹp lắm sao

Trái tim em đang trôi theo những ngôn từ
Kết thành bởi gió
Tiếng nói của em bị cuốn theo
Một ngày mai mờ mịt

Một chiếc gương xao động
bên ánh trăng, làm rung chuyển tim em
Những giọt nước mắt mềm mại
tràn dòng chảy của các ngôi sao

Điều đó chẳng đẹp lắm sao?
Hai chúng ta bước đi tay trong tay
Em muốn đi đến
Thành phố của anh, quê hương của anh, vòng tay của anh

Em mơ được nằm
trên ngực anh
Thân thể em trong vòng tay anh,
cùng biến mất vào trong đêm tối

Những từ ngữ bị gió ngăn lại
Chỉ là một ảo ảnh êm đềm
Một ngày mai đầy mây mù che phủ
là một giọng nói xa

Trái tim em đã ở trong một chiếc gương
chặn dòng chảy của mặt trăng
Những ngôi sao tàn và sáng
không thể giấu nước mắt của em

Điều đó chẳng đẹp lắm sao?
Hai chúng ta bước đi tay trong tay
Em muốn đi đến
Thành phố của anh, quê hương của anh, vòng tay của anh

Em mơ thấy
gương mặt anh
nhẹ nhàng tan ra
trong ánh bình minh.

6 bản dịch khác

kairi_9x
21-01-2009
quynh14_11
16-07-2009
whatgoeswr.
21-01-2010
Omikron
21-01-2010
whatgoeswr.
21-01-2010
nanashi168
02-07-2011