LỜI BÀI HÁT

I never imagined a dream so clear
Until the day that you came in
You open my eyes bright in all of my days
You changed my life in so many ways
Without you in my life everything's just blue
Now that you're at my side
I know there's one thing's true

I'll never let go of the one who loves me so
I'll never let go of the one who believes in me
I'll stay by your side until the end of time
And I'll never let you, let you go

I never thought that I find love just like this
So many feelings all wrapped up in a kiss
Showing me sunsets in such heavenly sky
With your precious smile and one look in your eyes
This feeling that I have inside I'll never let them show
Now that you're in my life
I want the world to know

I'll never mistreat you, I'll never cause you any pain
I'll always protect you, be your shelter from the rain
You don't have to worry, no you don't have to fear
Cause I'll be with you right by your side
Yes I'll always be near
Yes I'll always be near

Girl you should know that I love you so much baby
And I'll never let you, let you go

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tôi chưa từng tưởng tượng một giấc mơ lại rõ ràng đến vậy
Cho đến một ngày em tới
Em làm tôi bừng tỉnh, làm bừng sáng đời tôi
Em thay đổi cuộc đời tôi bằng đủ mọi cách
Không có em trong đời, mọi thứ đều u buồn
Giờ đây em đã bên tôi
Tôi biết một điều là sự thật

Tôi sẽ không bao giờ bỏ người yêu tôi nhiều đến vậy
Tôi sẽ không bao giờ bỏ người đã tin tưởng vào tôi
Tôi sẽ bên em cho đến cuối đời
Và tôi sẽ không bao giờ để em đi đâu

Tôi chưa từng nghĩ rằng mình lại tìm được tình yêu như này
Tất thảy cảm xúc gói gọn trong một nụ hôn ngọt ngào
Chỉ cho tôi thấy cảnh hoàng hôn trên bầu trời
Cùng nụ cười quý giá và một ánh nhìn trong đôi mắt em
Cảm giác này sâu trong tim tôi, tôi sẽ không bao giờ để chúng chỉ ra rằng
Giờ đây em là cuộc sống của tôi
Tôi muốn cả thế giới này biết điều đó

Tôi sẽ không bao giờ đối xử tệ với em, tôi cũng sẽ không bao giờ làm em đau
Tôi sẽ luôn bảo vệ em, là nơi trú ẩn cho em
Em không phải lo lắng đâu, không, em phải sợ hãi đâu
Vì tôi sẽ ở ngày bên em thôi
Phải, có tôi luôn bên em mà
Phải, có tôi luôn bên em mà

Em yêu, em nên biết rằng anh yêu em rất nhiều
Và anh sẽ không bao giờ để em đi đâu

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
areyouloveme 10-11-2010
nhưng chị Nhím dịch bỏ từ đấy ... nhé :) nghe bài này mới thấy cái link zing thiếu lời...
...
kittynet 09-11-2010
hehe ;)) ngốc như tên Trư, mập như tên Trư, mê gái như tên Trư ế..^^
...
Lucifer 09-11-2010
Sậc... Bài này câu com dễ sợ luôn 8->
Mình cũng muốn đc bênh như chị Nhím :X
Yên tâm mấy thể loại này em dịch ngu lắm =))
Cứ đúng là ok rồi :* Trau chuốt mùi mẫn quá những người không quen (như mình) sẽ dễ bị rởn da gà =.="

@kittynet: Chư Bát Giới là ai đới :|
...
09-11-2010 Koroto Chị ko nói là com hay ko. Chỉ nói là vì một ng tự dưng hôm nay nổi hứng bình phẩm làm bạn nhím buồn thôi.
...
09-11-2010 Lucifer Em có trách ai đâu :-" Em thích mấy bài câu com nhiều lắm :-"
...
09-11-2010 Koroto Cái này có trách trách ai xuất thần phê bình ng khác bất ờ ấy em ==
...
15-11-2010 theAborted Hahaha, em bình luận bài dịch chứ ko có nghe nhạc :p
...
15-11-2010 ensiferum He he, thằng này đổi tính thiệt rồi,chắc là buổi sáng nghe brutal còn buổi tối thì xõa tóc trước gió mà nghe pop...
...
Koroto 09-11-2010
bạn ngocwadj nói hay quá cơ =))
...
ngocwadj 09-11-2010
Cái người nik tím kia.. làm như bài hát của mình quan trọng lắm í... ông muốn hay thì vô tận trang pro5 của người dịch giỏi nhờ luôn đi... người ta đã tốn thời gian dịch rồi...thik Lu thì vô lăn
...
17-08-2011 Alamanda Bud Gì chứ mình thích ý kiến của bạn ngocwadj >:)
...
09-11-2010 kittynet hihi ! ^^ tội lỗi.. tội lỗi ...
...
Yanjing Li 08-11-2010
bài này khó quá cơ! bk cưng, lu em... thấy mem mới sao ko lao vào dịch giúp xem :(
...
09-11-2010 Nhím_xù uhm tks Koroto nhé, mình sẽ cố gắng
...
09-11-2010 kittynet Cố lên nhé Nhím_xù ... Tên ngốc này giống Chư Bát Giới quá í
...
09-11-2010 Koroto Nếu anh Mar có đủ vốn từ đến vậy thì nên chỉ rõ ra các từ anh có thể dùng để thay thế cho bạn ý có phải hơn ko. Tình ca với anh nên mùi mẫn sao, thử chỉ ra cho mọi ng coi đi. Còn bạn nhím à mình thấy bản dịch của bạn ko phải ở từ đâu, chỉ là có thể bạn chưa biết cách để thể hiện cảm xúc vào bài hát cho thật hay thôi. Mà nói qua nói lại nhiều chỗ bạn dịch cũng hay lắm ^^. Cố lên nha
...
09-11-2010 Nhím_xù tks vì comment đó, sr vì đã ko dịch bài bạn đăng hay đc. Khả năng của mình chỉ đến đó thôi, nhưng mình nghĩ mình đã dịch đúng là đạt yêu cầu rồi. Mar có thể dịch hay hơn thì dịch 1 bản để N học hỏi
...
09-11-2010 Yanjing Li Bài dịch trên không hề có lỗi sai, nhưng theo quan điểm của mình về những bài tình ca như thế này thì bản dịch của bạn hơi rập khuôn về từ ngữ hay nói cách khác là hơi cứng, bạn có thể nói mình khó tính hoặc vớ vẩn nhưng hi vọng khả năng của bạn không nên dừng lại ở đây. Vốn từ ngữ có thể là điều bạn thiếu. Hi vọng bạn không phiền về comment này và cảm ơn vì bạn đã thích bài hát! ^^
...
09-11-2010 Nhím_xù tớ thấy bài này hay hay nên mới dịch, tớ dịch có chỗ nào sai sao? chỉ hộ vs
...
09-11-2010 Yanjing Li Thực tình thì ai cũng được, quan trọng là có biết trân trọng bài dịch hay không.
...
09-11-2010 Lucifer Không bạn mem mới bị nhầm đấy :(
...
09-11-2010 Nhím_xù hợ Mar mún Bk vs Lu dịch sao ko đề ng dịch là 2 bạn ý lun để mềnh còn bít ko bon chen nữa :-s

Xem hết các bình luận