LỜI BÀI HÁT

Pour les jours silencieux, où j'écoute tomber la pluie,
Et les matins frileux qui me font regretter nos nuits.
Pour toutes ces différences qui créent l'indifférence, depuis,
Pour les heures passées à regarder tourner l'ennui.

Et les trésors cachés qu'on enterre à jamais sans vie,
Pour tous les souvenirs qui s'ennuient à mourir, et puis,
Plus je pense à toi et plus encore je m'aperçois
Que le temps qui passe ne me guérira pas.
Rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi,
Et je m'aperçois que tu manques à l'espace.

Pour cacher mes erreurs que je commets par cœur, et si,
Au profit du bonheur, j'échangeais la douleur sans bruit.
Pour ces sommeils qui dansent, comme des récompenses enfuies,
Comme le bleu des nuances devient gris de souffrance, aussi.

Pour les soleils violets que tu dissimulais meurtrie,
Et les rires empruntés qui te raccrochaient à la vie.
Plus je pense à toi et plus encore je m'aperçois
Que le temps qui passe ne me guérira pas.

Rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi,
Et je m'aperçois que tu manques à l'espace.
Laisse-moi respirer, juste une heure encore,
Cette fleur fânée, puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.

Plus je pense à toi et plus encore je m'aperçois
Que le temps qui passe ne me guérira pas.
Rien ne te remplace, je manque de toi, je meurs de toi,
Et je m'aperçois, que tu manques à l'espace.

Laisse-moi respirer, juste une heure encore
Cette fleur fânée puisque la mort ennemie a pris l'amour d'une vie.
Pour les jours silencieux, où j'écoute tomber la pluie,
Et les matins de Dieu je te regrette chaque nuit.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nghe mưa rơi trọn ngày tĩnh lặng
Sớm lãnh lẽo nhớ đêm mặn nồng đôi ta
Những khác biệt từ lâu chẳng còn quá xa
Buồn tẻ kia gặm nhấm ta từng giờ

Tình khuất lấp ta mãi chôn vùi
Những ký ức gọi về cào xé
Càng nghĩ về em ta càng nhận thấy
Thời gian qua đi chẳng thể chữa lành
Chẳng điều gì thay thế, nhớ em, muốn chết vì em
Nhận ra rằng cả không gian thiếu vắng em

Giấu đi sai lầm mà con tim mắc phải, và giá như
Nỗi đau này đổi lại niềm hạnh phúc
Giấc ngủ chập chờn, trốn tìm như phần thưởng
Như sắc xanh chợt xám ngắt cùng nỗi đau.

Cho những mặt trời sắc tím nỗi đau em giấu đi
Và những nụ cười gượng gạo níu em trở lại
Càng nghĩ về em ta càng nhận thấy
Thời gian cứ qua, chẳng thể chữa lành

Chẳng điều gì thay thế, nhớ em, muốn chết vì em
Nhận ra rằng cả không gian thiếu vắng em
Để anh thở, một giờ nữa thôi
Cánh hoa tàn khi cái chết đem tình yêu xa đi

Càng nghĩ về em lại càng nhận thấy
Thời gian qua đi chẳng thể chữa lành
Chẳng điều gì thay thế, nhớ em, muốn chết vì em
Nhận ra rằng cả không gian thiếu vắng em

Để anh thở, một giờ nữa thôi
Cánh hoa tàn khi kẻ cướp đem tình yêu xa đi
Những ngày tĩnh lặng, ngồi nghe mưa rơi
Nuối tiếc từng đêm khi buổi sáng dành cho Chúa

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ilovemama 07-09-2011
Eng trans cho bài này:
The more I think of you

For all the quiet days when I listen to the falling rain
Et the chilly mornings that make me miss our nights
For http://lyricstranslate.com all those differences that led to indifference, since,
For all the hours spent watching boredom swirl

And the hidden treasures burried lifeless forever
For all those memories bored tyo death, and,
The more I think of you even more do I realise
That the time that goes by won't heal me
Nothing replaces you, I miss you, I'm diying of you
And I realise that space misses you

To hide my mistakes that I commit by heart, and if,
For happiness, I traded suffering quietly
For those sleeps that dance, as reward flown away
As the blue of nuances becomes grey with suffering, too.

For the purple suns that you used to conceal, bruised
And the awkward laughs that hung you back up to life
The more I think of you even more do I realise
That the time that goes by won't heal me

Nothing replaces you, I miss you, I'm diying of you
And I realise that space misses you
Let me breathe, just one more hour
That withered flower, as foe death took away the love of a lifetime

The more I think of you even more do I realise
That the time that goes by won't heal me
Nothing replaces you, I miss you, I'm diying of you
And I realise that space misses you

Let me breathe, just one more hour
That withered flower, as foe death took away the love of a lifetime
For all the quiet days when I listen to the falling rain
And God's mornings, I miss you every night.
...
08-09-2011 Ngọc Cảm ơn ilovemama nhé ..

Xem hết các bình luận