綱渡り - Tsunawatari (ft. Megurine Luka) - otetsu

0    | 01-10-2011 | 1902

LỜI BÀI HÁT

lynz9x ...

==Kanji==
聞こえるのは歓声と手を叩く音
何を期待するのか群がる民衆よ

震えている 足元にご注意です
まるで見世物小屋の中の曲芸

一人で歩いて渡るのですか
右へ左へ 傾く引かれる
手は空を切って誰も掴んでくれない

逆さまは嫌だ 嫌だ

無い無い無い 認めない
だって 無い無い無い 何にも無い
会いたいな 誰だっけ 頭が回らない 無い
無い無い無い 歩けない
だって 無い無い無い 足場が無い
ばいばいばい 目覚めて夢の中、綱渡り

遠くに見える クルクル回る赤いもの
冷たい目で「落ちてしまえ」と言った

なんで どうして
こわいよ たすけて
手は空を切って誰も掴んでくれない

逆さまは嫌だ 嫌だ

無い無い無い 認めない
だって 無い無い無い 何にも無い
会いたいな 誰だっけ 頭が回らない 無い
無い無い無い 許さない
だって 無い無い無い 助けも無い
ばいばいばい 目覚めて夢の中、綱渡り

落ちる所見たいのでしょうか
他人の不幸は蜜の味がするんだって
あちら側に居るのでしょうか
掴んで掴んで手を掴んで欲しかった

一人で歩いて渡るのですか
一人で歩いて落ちるのですか

無い無い無い 笑えない
だって 無い無い無い 夢じゃない?
はいはいはい もういいよ
歓声の中、綱渡り

無い無い無い 認めない
だって 無い無い無い 何にも無い
会いたいな 誰だっけ 頭が回らない 無い
無い無い無い 歩けない
だって 無い無い無い 足場が無いの
ばいばいばい 目覚めて夢の中、綱渡り

ロープ切られさようなら

==Romaji==
Kikoeru no wa kansei to te wo tataku oto
Nani wo kitaisuru noka muragaru minshuu yo

Furueteiru ashimoto ni gochuui desu
Marude misemono koya no naka no kyokugei

Hitoride aruite wataru no desuka?
Migi e hidari e katamuku hikareru
Te wa sora wo kitte daremo tsundekurenai

Sakasama wa yada yada

Nai nai nai mitomenai
Datte nai nai nai nanimonai
Aitaina dare dakke atamaga mawaranai nai
Nai nai nai arukenai
Datte nai nai nai ashiba ga nai
Bai bai bai mezamete yume no naka, tsunawatari

Tooku ni mieru kurukuru mawaru akai mono
Tsumetai me de "Ochite shimae" to itta

Nande doushite
Kowaiyo tasukete
Te wa sora wo kitte daremo tsundekurenai

Sakasama wa yada yada

Nai nai nai mitomenai
Datte nai nai nai nanimonai
Aitaina dare dakke atamaga mawaranai nai
Nai nai nai yurusanai
Datte nai nai nai tasukemonai
Bai bai bai mezamete yume no naka, tsunawatari

Ochiru tokoro mitai no deshou?
Tanin no fuuko wa mitsu no aji ga surun datte
Achira kawa ni iru no deshouka?
Tsunde tsunde te wo tsunde hoshikatta

Hitoride aruite wataru no desuka?
Hitoride aruite ochiru no desuka?

Nai nai nai waraenai
Datte nai nai nai yumejanai?
Nai nai nai mouiyo
Kansei no naka, tsunawatari

Nai nai nai mitomenai
Datte nai nai nai nanimonai
Aitaina dare dakke atamaga mawaranai nai
Nai nai nai arukenai
Datte nai nai nai ashiba ga nai
Bai bai bai mezamete yume no naka, tsunawatari

Robu kirare sayonara

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ta nghe tiếng hò reo và vỗ tay vang dội
Đám người xúm đông xúm đỏ kia đang trông đợi điều gì?

Hãy cẩn thận với những bước đi run rẩy kia
Như một diễn viên nhào lộn đu dây trong lều xiếc

Ta đang bước đi một mình, có phải thế không?
Sang bên phải, sang bên trái, chúi về phía trước, ta bị lôi kéo
Bàn tay giơ lên trời cao mà đâu có ai nắm lấy

Lộn nhào ư, không, không đâu

Không không không ta không muốn thế đâu
Thế nhưng không không không, chẳng có gì hết
Ta muốn gặp ai đây nhỉ, đầu ta không chịu suy nghĩ gì hết
Không không không ta bước đi không vững nữa
Thế nhưng không không không không có chỗ đứng
Tạm biệt tạm biệt tạm biệt nhé, tỉnh dậy sau cơn mơ, ta bước đi trên dây

Ta nhìn thấy con ngươi đỏ lòm xoay tròn từ xa xăm
Con mắt lạnh lùng như đang nói "Ngươi sập bẫy rồi"

Tại sao, vì cớ gì chứ?
Ta sợ lắm, xin hãy giúp ta
Bàn tay vươn lên trời cao nhưng chẳng ai nắm lấy

Lộn nhào ư, không, không đâu

Không không không ta không muốn thế đâu
Thế nhưng không không không, chẳng có gì hết
Ta muốn gặp ai đây nhỉ, đầu ta không chịu suy nghĩ gì hết
Không không không ta không đầu hàng đâu
Thế nhưng không không không chẳng ai chịu giúp đỡ
Tạm biệt tạm biệt tạm biệt nhé, tỉnh dậy sau cơn mơ, ta bước đi trên dây

Ngươi có muốn nhìn chốn đó sụp đổ?
Hay ngươi lấy nỗi đau khổ của kẻ khác làm thú vui
Ngươi có muốn ở bên người đó không?
Hãy nắm lấy, nắm lấy, ta chỉ muốn ngươi nắm lấy tay ta

Ta đang bước đi một mình có phải không?
Ta đang một mình ngã xuống có phải không?

Không không không ta đâu có cười
Thế nhưng không không không đây không phải giấc mơ ư?
Không không không đủ rồi đấy
Trong tiếng hò reo, ta bước trên dây

Không không không ta không muốn thế đâu
Thế nhưng không không không, chẳng có gì hết
Ta muốn gặp ai đây nhỉ, đầu ta không chịu suy nghĩ gì hết
Không không không ta bước đi không vững nữa
Thế nhưng không không không không có chỗ đứng
Tạm biệt tạm biệt tạm biệt nhé, tỉnh dậy sau cơn mơ, ta bước đi trên dây

Dây đã cắt, vĩnh biệt.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận