Sorafune/宙船/Sky Ship (My Boss My Hero OST) - Tokio

1    | 31-05-2009 | 5821

LỜI BÀI HÁT

ha_coi ...

その船を漕いでゆけ おまえの手で漕いでゆけ
おまえが消えて喜ぶ者に おまえのオールをまかせるな

その船は今どこに ふらふらと浮かんでいるのか
その船は今どこで ボロボロで進んでいるのか
流されまいと逆らいながら
船は挑み 船は傷み
すべての水夫が恐れをなして逃げ去っても
その船を漕いでゆけ おまえの手で漕いでゆけ
おまえが消えて喜ぶ者に おまえのオールをまかせるな


その船は自らを宙船(そらふね)と 忘れているのか
その船は舞い上がるその時を 忘れているのか
地平の果て 水平の果て
そこが船の離陸地点
すべての港が灯りを消して黙り込んでも
その船を漕いでゆけ おまえの手で漕いでゆけ
おまえが消えて喜ぶ者に  おまえのオールをまかせるな


何の試験の時間なんだ 何を裁く秤なんだ
何を狙って付き合うんだ 何が船を動かすんだ
何の試験の時間なんだ 何を裁く秤なんだ
何を狙って付き合うんだ 何が船を動かすんだ
その船を漕いでゆけ おまえの手で漕いでゆけ
おまえが消えて喜ぶ者に おまえのオールをまかせるな
その船を漕いでゆけ おまえの手で漕いでゆけ
おまえが消えて喜ぶ者に おまえのオールをまかせるな

Romaji

sono fune o koide yuke omae no te de koide yuke
omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru o magaserana

sono fune wa ima doko ni furafura to ukande iru no ka
sono fune wa ima doko de boroboro de susunde iru no ka
nagasaremai to sakarai nagara
fune wa idomi fune wa itami
subete no suifu ga osore o nashite nige satte mo

sono fune o koide yuke omae no te de koide yuke
omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru o magaserana

sono fune wa mizukara o chuusen sorafune to wasurete iru no ka
sono fune wa maiagaru sono toki o wasurete iru no ka
chihei no hate suihei no hate
sono ga fune no ririku chiten
subete no minato ga akari o keshite damarikon demo

sono fune o koide yuke omae no te de koide yuke
omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru o magaserana

nani no shiken no jikan nanda nani o sabaku hakari wa kari nan da
nani o neratte tsukiaun da nani ga fune o ugokasun da
nani no shiken no jikan nanda nani o sabaku hakari nan da
nani o neratte tsukiaun da nani ga fune o ugokasun da

sono fune o koide yuke omae no te de koide yuke
omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru o magaserana
sono fune o koide yuke omae no te de koide yuke
omae ga kiete yorokobu mono ni omae no ooru o magaserana

English Translation:

Row that boat, row it with your hands
When you are gone, the person that will rejoice
Don't entrust your oars to those

Where is that boat
That now floats unsteady?
Where is that boat
Moving forward to now?
It sails against the flow to stop you from being carried away

The ship challenges, the ship feels pain
Even when the sailors feel fear and run away

Row that boat, row it with your hands
When you are gone, the person that will rejoice
Don't entrust your oars to those

Has that ship forgotten that
It's a sky ship?
Has that ship forgotten that
It flies, when the time comes?
At the end of the horizon
That is where it will end
At the takeoff position of the ship
All ports turn off their lights
Even though everything is silent

Row that boat, row it with your hands
When you are gone, the person that will rejoice
Don't entrust your oars to those

What is time testing?
What does the balance judge?
What are you aiming for, in being with me?
What makes this ship move?

What is time testing?
What does the balance judge?
What are you aiming for, in being with me?
What makes this ship move?

Row that boat, row it with your hands
When you are gone, the person that will rejoice
Don't entrust your oars to tose

Row that boat, row it with your hands
When you are gone, the person that will rejoice
Don't entrust your oars to those

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Motozen Cập nhật: CrescentMoon / 24-10-2010...
Hãy điều khiển con thuyền đó bằng chính đôi tay của bạn
Khi bạn vắng mặt , đừng giao lại mái chèo cho người sẵn sàng nhận nó
Con thuyền đó giờ đang trôi dạt lênh đênh nơi nào ?
Con thuyền đó giờ đang dần trôi về đâu ?
Khi dòng chảy ngược hướng với cánh buồm
Con thuyền chịu thử thách , Con thuyền bị hư hại
Dẫu cho tất cả thủy thủ lo sợ mà trốn chạy
Hãy điều khiển con thuyền đó bằng đôi tay của bạn
Khi vắng mặt , đừng giao lại mái chèo cho người sẵn sàng nhận nó

Bạn đã quên rằng con thuyền đó chính là con thuyền thời gian ?
Lúc đó bạn đẵ quên con thuyền đang bị cuộn lên sao ?
Chân trời cuối cùng , thủy thủ cuối cùng
Đó là nơi con thuyền cất cánh
Mặc dù tất cả ngọn hải đăng đều tắt . mọi thứ đều câm lặng
Hãy điều khiển con thuyền đó bằng chính đôi tay bạn
Khi vắng mặt , đừng giao lại mái chèo cho người sẵn sàng nhận nó

Bởi vì đó là thời gian thử thách của cái gì đó , đó là cán cân phán xét điều gì đó
Bởi vì đó là mục đích của điều gì đó, thứ mà chỉ huy con tàu
Bởi vì đó là thời gian thử thách của cái gì đó , đó là cán cân phán xét điều gì đó
Bởi vì đó là mục đích của điều gì đó, thứ mà chỉ huy con tàu
Hãy điều khiển con thuyền đó bằng chính đôi tay bạn
Khi vắng mặt , đừng giao lại mái chèo cho người sẵn sàng nhận nó
Hãy điều khiển con thuyền đó bằng chính đôi tay bạn
Khi vắng mặt , đừng giao lại mái chèo cho người sẵn sàng nhận nó

2 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
fatto 24-10-2010
@Moon : Wakatteru yo, ore no kakkou. Kanojo mo sou iichatta shi...T_T. Oyasumi !
...
fatto 24-10-2010
@Moon : Ore mo kakkoii darou ? :
...
CrescentMoon 24-10-2010
Dạ chính nó đó ạ. Trùi ui cái phim này hay ko tả được! My boss my hero. Anh Tomoya Nagase rất là kakkoii. =))
...
fatto 24-10-2010
@Moon : Về nhà rồi hở em ? Bài này em nói với anh phải không?
...
CrescentMoon 24-10-2010
Trời cám ơn anh motozen nha. Bài này hay quá. ^^
...
motozen 03-06-2009
Dạ thưa anh wet thân yêu . khi em dịch nhạc nhật trừ khi bài đó cỏ tựa đề tiếng anh thì em mới ghi . còn không có thì em chẳng bao giờ tự ý dịch tựa đề qua tiếng anh cả . cái Sky Ship hỗng biết ai thêm ...
...
Wet Grass 03-06-2009
@motozen: vì thế, em dịch cái tựa là Sky Ship thì e rằng không nói lên được cái ý nghĩa của Trụ Thuyền đâu.
...
motozen 03-06-2009
À thì ra là vậy . thank anh wet lắm lắm ^^!
...
Wet Grass 03-06-2009
@motozen yêu dấu: "trụ" trong chữ "vũ trụ" bản thân nó có nghĩa gốc là "từ xưa tới nay". Nên "trụ thuyền" chính là "Con thuyền Thời gian" đó em!
...
motozen 03-06-2009
tựa bài là :宙船 trụ thuyền ( trụ trong vũ trụ ) hỗng biết dịch sao . nếu là tàu vũ trụ thì phải là 宇宙船 uchyusen.. căng đây ..
...
motozen 03-06-2009
À quên nhắc bạn Ha_coi bạn dịch thiếu 1 phần khá là quan trọng đấy ! cái này nè : " Nguồn : http://chaudua.blogspot.com/2009/05/sorafune.html ; http://www.truongxua.vn/home/MyStoryDetail.aspx?memberid=428621&id=133931 " Mình xin phép dịch lại bản chính nghen ! Nếu như bạn chứng minh bài đó do bạn dịch thì mình đưa bài mình về bản phụ .
...
Oll 31-05-2009
Chưa nghe dc, chưa đọc dc bài ra sao, cũng wýnh vào 5 sao (àh, 4 sao) , xẹc lửa luôn !
...
Oll 31-05-2009
ko dùng mp3 từ Zing, chỉ dùng flash thui, chèn youtube sai bét, bạn ha_coi có coi huong dẫn khi đăng bài không nhỉ ? Thiếu nghệ sĩ trình bày nữa !

Xem hết các bình luận