LỜI BÀI HÁT

Une Mère
Ça travaille à temps plein, ça dort un œil ouvert
C'est d'garde comme un chien
Ça court au moindre petit bruit, ça s'lève au petit jour
Ça fait des petites nuits.
C'est vrai, ça crève de fatigue
Ça danse à tout jamais une éternelle gigue
Ça reste auprès de sa couvée
Au prix de sa jeunesse, au prix de sa beauté.
Une mère,
Ça fait ce que ça peut, ça ne peut pas tout faire,
Mais ça fait de son mieux.
Une mère,
Ça calme les chamailles
Ça peigne d'autres cheveux que sa propre broussaille
Une mère,
C'est là qu'ça nous protège
Avec les yeux pleins d'eau, les cheveux pleins de neige
Une mère,
A un moment, ça s'courbe, ça grince quand ça s'penche
Ça n'en peut plus d'être lourde
Ça tombe, ça se brise une hanche
Puis rapidement, ça sombre
C'est son dernier dimanche
Ça pleure et ça fond à vue
Ça sent la NEVA ( ? pas sûr) des plus petits cercueils
O bien sûr, ça veut revoir ensemble toute sa progéniture entassée dans sa chambre
Et ça fait semblant d'être encore forte
Jusqu'à c'que son cadet ait bien fermé la porte

Et lorsque, tout' seule ça se retrouve
Ça attend dignement qu'le firmament s'entr'ouvre
Et puis là, ça se donne le droit

De fermer pour la première fois les deux yeux à la fois….

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

vita_bachduong Cập nhật: Alamanda Bud / 25-08-2010...
(Người Mẹ)
Người làm việc ngày đêm, khi ngủ vẫn còn một mắt thức
Bảo vệ như chú chó trông nhà
Hạn chế ít nhất những tiếng ồn, thức dậy từ tảng sáng
Chỉ có những đêm ngắn ngủi
Đúng thật. Điều đó càng đào sâu thêm mệt mỏi
Khiêu vũ mãi một điệu jig
Ở lại bên cạnh đàn con
Đổi mất tuổi xuân, đổi mất sắc đẹp
Một người mẹ,
Có thể làm điều gì có thể, không phải là có thể làm bất kì điều gì
Nhưng là cố gắng hết sức mình
Một người mẹ,
Người làm hòa dịu những trận đánh nhau
Chải tóc cho người khác khi tóc mình còn bù rối hơn
Một người mẹ
Luôn ở đây để bảo vệ chúng ta
Với đôi mắt đã quá nhiều lệ, với mái tóc đã vương quá nhiều tuyết
Một người mẹ
Thế rồi, mẹ cũng đã còng lưng, khó khăn mỗi khi cúi xuống
Mỏi mệt với sức nặng
Té xuống, bên hông nghiền vụ
Tiếp đó, nhanh chóng, tối sầm lại
Đó là chủ nhật cuối cùng của đời bà
Khóc và làm tan chảy trước mắt
Bà gầy vừa với chiếc quan tài nhỏ nhất
Và đương nhiên, bà muốn nhìn lại một lượt tất cả đàn con quây quần trong căn phòng bà
Và giả vờ mình còn khỏe mạnha
Cho đến khi đứa con út đã khép cửa kĩ càng

Và khi, chỉ còn lại một mình mình
Bà nghiêm trang chờ đợi bầu trời hé mở
Và rồi, bà cho phép mình

Khép lại, lần đầu tiên, một lúc hoàn toàn cả đôi mắt.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Alamanda Bud 25-08-2010
Duyệt bài này phê quá, dịch thiếu tè le :( Ala hông biết Pháp, có sai sót gì thì góp ý nhá :D

Xem hết các bình luận