High High High (Usagi Drop Ending Theme) - Kasarinchu

0    | 02-02-2012 | 1647

usagi-drop-ed-small-420x373.jpg

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
High High High
歌:カサリンチュ/作詞:村山辰浩/作曲:村山辰浩

日曜の晴れた昼下がり
今日はどこへ行こう
やさしくそよぐ風は
川の水面を踊らせる

お気に入りのラジオを鳴らす
ボリュームは大きめで
通いなれたいつもの道が
まぶしく輝いて見える

照らすあたたかい太陽と
となりに君がいれば

もう High High High
はしゃぎだす気持ちに
歌えライライライ
声も飛び跳ねる

潮騒聞こえる道を
走れば水平線見えてくる
ラジオからの素敵な曲に
飛び交う鳥も歌いだす

寄せては返す波の音
となりに君がいれば

もう High High High
まいあがる風にのり
歌えライライライ
声はどこまでも
大切なのは今、
君のぬくもり感じること

High High High
はしゃぎだす気持ちに
歌えライライライ
声はどこまでも
もう High High High
まいあがる風にのり
歌えライライライ
声も飛び跳ねる

==Romaji==
Nichiyou no hareta hirusagari
Kyou wa doko he yukou
Yasashiku soyogu kaze wa
Kawa no minamo wo odoraseru

Oki ni iri no RAJIO wo narasu
BORYUUMU wa ookime de
Kayoi nareta itsu mo no michi ga
Mabushiku kagayaite mieru

Terasu atatakai taiyou to
Tonari ni kimi ga ireba

Mou High High High
Hashagidasu kimochi ni
Utae RAI RAI RAI
Koe mo tobihaneru

Shiosai kikoeru michi wo
Hashireba suiheisen miete kuru
RAJIO kara no suteki na kyoku ni
Tobikau tori mo utaidasu

Yosete wa kaesu nami no oto
Tonari ni kimi ga ireba

Mou High High High
Maiagaru kaze ni nori
Utae RAI RAI RAI
Koe wa doko made mo
Taisetsu na no wa ima,
Kimi no nukumori kanjiru koto

High High High
Hashagidasu kimochi ni
Utae RAI RAI RAI
Koe wa doko made mo
Mou High High High
Maiagaru kaze ni nori
Utae RAI RAI RAI
Koe mo tobihaneru
==Engtrans==
Early on a clear Sunday afternoon,
Where shall we go today?
The gently rustling wind,
Stirs the surface of the river.

I play my favorite radio,
With the volume set to high.
I can see the road we’re so used to taking,
Shining brilliantly.

With the warm sunlight shining down on us,
And you by my side…

I’m already High, High, High!
Feelings are bursting out in high spirits,
Sing it, la, la, la!
Our voices soar up and down.

If we walk along the road where the sea roar can be heard,
The horizon will come into view.
The birds flying about burst into song,
To the beautiful tune coming from the radio.

With the sound of the breaking waves,
And you by my side…

I’m already High, High, High!
Riding the swirling winds,
Sing it, la, la, la!
Our voices can reach anywhere.
What’s important right now,
Is feeling your warmth.

High, High, High!
Feelings are bursting out in high spirits,
Sing it, la, la, la!
Our voices can reach anywhere.
I’m already High, High, High!
Riding the swirling winds,
Sing it, la, la, la!
Our voices soar up and down.

Nguồn: honya-ch.com

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Buổi sớm chiều chủ nhật tươi mát
Hôm nay nên đi đâu đây nhỉ?
Cơn gió nhẹ xào xạc làm khuấy động mặt nước
Anh bật chương trình radio yêu thích
Và để âm lượng mức cao nhất
Anh thấy con đường nơi ta từng bước đi tỏa sáng rực rỡ
Cùng ánh nắng ấm áp rọi tới chúng ta
Và em ở bên anh…
Anh đã bay cao, cao, cao mãi!
Bao cảm xúc trong anh nhưng vỡ òa ra trong tâm hồn rộng mở
Hát lên, lalala
Tiếng hát của chúng ta vút lên rồi rơi xuống
Nếu tiến đến con đường nơi ta có thể nghe được tiếng sóng vỗ
Chân trời sẽ mở ra trước mắt
Chim chóc bay lượn và bừng lên những bài ca
Tới nốt nhạc đẹp đẽ phát ra từ chiếc radio
Cùng âm vang của tiếng sóng biển
Và em ở bên anh…
Anh đã bay thật cao, cao, cao mãi
Cưỡi lên ngọn xoáy kia
Và hát lên: lalala
Tiếng ca của chúng ta sẽ vang đến bất cứ đâu
Giờ đây, điều quan trọng nhất
Là cảm nhận được hơi ấm của em
Cao! Cao nữa! Cao mãi
Bao cảm xúc trong anh chỉ chực vỡ tung ra trong tâm hồn rộng mở
Hát lên đi, lalala
Tiếng ca của chúng ta sẽ vang vọng tới bất cứ đâu
Anh đã bay cao, cao, thật cao
Cưỡi lên ngọn gió xoáy kia
Và hát lên, lalala
Tiếng hát của đôi ta vút lên rồi rơi xuống….

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận