Oh!%2BDarling%2B-%2BJuliet%2BSimms.jpg

LỜI BÀI HÁT

Oh! Darling, please believe me
I'll never do you no harm
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm

Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I thank you, ooo
Don't ever leave me alone

When you told me
You didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and cried
When you told me
You didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and died

Oh! Darling, if you leave me
I'll never make it alone
Believe me when I tell you
I'll never do you no harm
Believe me darling

When you told me
You didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and cried
When you told me
You didn't need me anymore
Well you know I nearly broke down and died

Oh! Darling, please believe me
I'll never let you down
Oh, believe me darling
Believe me when I tell you, ooo
I'll never do you no harm

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ôi! Người tình, xin hãy tin em
Em sẽ không bao giờ làm tổn thương anh
Hãy tin em khi em nói với anh
Em sẽ không bao giờ làm tổn thương anh

Ôi! Người tình, nếu anh bỏ rơi em
Em sẽ không sống nổi trong cô đơn
Hãy tin em khi em cảm ơn anh, ooo
Đừng bao giờ bỏ em lại một mình

Khi anh nói với em
Anh không cần em nữa
Anh biết không, em gần như gục ngã và khóc
Khi anh nói với em
Anh không cần em nữa
Anh biết không, em gần như gục ngã và khóc

Ôi! Người tình, nếu anh bỏ rơi em
Em sẽ không sống nổi trong cô đơn
Hãy tin em khi em nói với anh
Em sẽ không bao giờ làm tổn thương anh
Tin em nhé, hỡi người tình

Khi anh nói với em
Anh không cần em nữa
Anh biết không, em gần như gục ngã và khóc
Khi anh nói với em
Anh không cần em nữa
Anh biết không, em gần như gục ngã và khóc

Ôi! Người tình, xin hãy tin em
Em sẽ không bao giờ để anh đau khổ
Ôi, tin em nhé, hỡi người tình
Hãy tin em khi em nói với anh, ooo
Em sẽ không bao giờ làm tổn thương anh

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
hungthinhe 25-08-2012
video bị hết date rùi anh minhquy_112 ơi!!!!!!!!!!!!11
...
Sacy 06-08-2012
Bài hay vậy mà chưa ai dịch nhỉ

Xem hết các bình luận