The Last Goodbye (The hobbit 3 OST) - Billy Boyd

0    | 20-03-2015 | 2765

Một bộ phim xuất sắc mà không có một ca khúc trác tuyệt đi kèm thì cũng đáng tiếc như một người đàn ông đỉnh cao của đời mình nhưng thiếu vắng một hồng nhan tri kỉ. Ai chịu khó nán lại vài giây ngay sau khi cảnh phim cuối kết thúc, sẽ được nghe một ca khúc lúc nhẹ nhàng, lúc trầm hùng như lời hát ru hay câu dân ca kể tích xưa ngàn năm trước. The "Last Goodbye" như đưa người xem, thoáng chốc, hồi tưởng lại toàn bộ chuyến hình trình kéo dài 2 năm của The Hobbit.
Lâu rồi mới có một ca khúc nhạc phim khiến tôi...ghiền ơi là ghiền thế này, từ sau "Have you seen the last of me" trong The Burlesque.

LỜI BÀI HÁT

I saw the light fade from the sky
On the wind I heard a sigh
As the snowflakes cover
My fallen brothers
I will say this last goodbye

Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away

Over hill and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the sea

Under cloud, beneath the stars
Over snow and winter's morn
I turn at last to paths that lead home

And though where the road then takes me,
I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell

Many places I have been
Many sorrows I have seen
But I don't regret
Nor will I forget
All who took that road with me

Night is now falling
So ends this day
The road is now calling
And I must away

Over hill, and under tree
Through lands where never light has shone
By silver streams that run down to the sea

To these memories I will hold
With your blessing I will go
To turn at last to paths that lead home
And though where the road then takes me, I cannot tell
We came all this way
But now comes the day
To bid you farewell

I bid you all a very fond farewell

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

hatbui21 Cập nhật: sweet_dream2 / 02-04-2015...
Tôi thấy vầng dương dần tàn trên trời xanh.
Tôi nghe gió buông tiếng dài than thở.
Và khi những bông tuyết phủ trắng lưng
Những đồng đội ngã xuống.
Cũng là lúc tôi lần cuối giã từ.

Màn đêm đang buông.
Ngày dài rồi cũng dứt.
Con đường quen, như gọi tôi về.
Bịn rịn mãi rồi cũng phải ra đi.

Băng qua núi đồi, luồn dưới rừng cây mát.
Sải bước qua những vùng đất không ánh mặt trời.
Rồi nương dòng suối bạc xuôi bể khơi.

Mây phủ trên đầu, sao sáng ấp ôm tôi.
Tuyết ngập gót giày, những sớm đông giá buốt.
Thế rồi, tôi cũng đang từng bước trở lại cố hương.

Nhớ xưa, dù chẳng biết tận cùng con đường là nơi nao.
Cùng nhau, ta cũng đi hết chuyến.
Nhưng có cuộc hành trình nào kéo dài vô tận?
Rồi cũng đến lúc nói tiếng chia tay.

Đi khắp chốn, thấy đủ thương đau.
Nhưng lòng không hối hận.
Cũng chẳng mảy may quên.
Những khuôn mặt đã cùng tôi sương gió.

Màn đêm lại dần buông.
Ngày dài rồi cũng dứt.
Con đường quen như gọi tôi về.
Bịn rịn mãi rồi cũng bước chân đi.

Băng qua núi đồi, luồn dưới rừng cây rậm.
Sải bước qua những vùng đất không ánh mặt trời.
Rồi nương dòng suối bạc xuôi bể khơi.

Ký ức này tôi sẽ giữ mãi
Cùng những lời chúc nguyện
Tôi sẽ theo nẻo đường ấy trở về cố hương
Dù chẳng biết tận cùng con đường là nơi nao
Cùng nhau ta cũng đi hết chuyến
Nhưng có cuộc hành trình nào kéo dài vô tận đâu
Rồi cũng phải gửi nhau câu giã từ.

Xin gửi đến bạn lời giã từ.....đầy hân hoan.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận