Casablanca là một bộ phim kinh điển của điện ảnh thế giới, do hãng Warner Brothers sản xuất năm 1942, Michael Curtiz đạo diễn, hai vai chính do Humphrey Bogart và Ingrid Bergman đóng.

Bộ phim được đề cử 8 giải Oscar và được trao 3 giải chính là: đạo diễn xuất sắc nhất, kịch bản phim hay nhất và phim hay nhất. Trích đoạn phim xin xem [1].

Năm 1998, Viện Điện ảnh Hoa Kỳ (American Film Institute) đã bình chọn Casablanca là bộ phim đứng thứ hai trong 100 phim hay nhất mọi thời đại, sau Công dân Kane (Citizen Kane, 1941).

Năm 2005, Casablanca lại trở thành bộ phim dẫn đầu top 100 xét về lời thoại trong phim hay nhất mọi thời đại của Viện Điện ảnh Hoa Kỳ.

Cũng trong năm 2005 Tạp chí Time bình chọn Casablanca là một trong 100 phim hay nhất mọi thời đại.

Ngày 6 tháng 4 năm 2006 kịch bản của bộ phim Casablanca được Hội Tác giả Mỹ (WGA) bình chọn là kịch bản hay nhất trong danh sách 101 kịch bản hay.

Ca khúc As Time Goes By do Herman Hupfeld viết năm 1931 và Jimmy Durante hát trong phim Casablanca được rất nhiều thế hệ yêu điện ảnh ưa thích. Bài hát cùng tên Casablanca cũng là tác phẩm âm nhạc có nhiều người hâm mộ.
(Kiwipedia - Tiếng Việt)

LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

CASABLANCA
Bertie Higgins

I fell in love with you watching Casablanca
Back row of the drive-in show in the flickering light
Popcorn and cokes beneath the stars
Became champagne and caviar
Making love on a long hot summer's night

I thought you fell in love with me watching Casablanca
Holding hands 'neath the paddle fans
In Rick's candle lit cafe
Hiding in the shadows from the spies
Moroccan moonlight in your eyes
Making magic at the movies in my old Chevrolet

Oh a kiss is still a kiss in Casablanca
But a kiss is not a kiss without your sigh
Please come back to me in Casablanca
I love you more and more each day as time goes by

I guess there're many broken hearts in Casablanca
You know I've never really been there so I don't know
I guess our love story will never be seen
On the big wide silver screen
But it hurt just as bad when I had to watch you go

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

CASABLANCA
Bertie Higgins

Anh phải lòng em khi ta cùng xem Casablanca
Chiếu phía sau hàng xe dưới ánh đèn mông lung
Bỏng ngô cùng coca bên dưới ngàn vì sao
Như trở thành rượu champagne và trứng muối
Đắp nên tình yêu dưới đêm hạ nồng nàn

Anh nghĩ em cũng như anh khi xem Casablanca
Nắm bàn tay dưới quạt trần lửng lờ
Nơi quán cafe của Rick lấp lánh ánh nến
Giấu mình nơi bóng đen khỏi bao dò xét
Ánh trăng xứ Maroc trong đôi mắt em
Làm nên điều kỳ diệu trong cuốn phim trong chiếc Chervolet cũ

Ôi nụ hôn vẫn chỉ là nụ hôn chốn Casablanca
Nhưng nụ hôn nào vẹn tròn khi thiếu hơi em thở
Xin em quay về Casablanca
Thời gian dần trôi, anh lại càng yêu em hơn, mỗi ngày

Anh đoán có nhiều con tim tan nát chốn Casablanca
Em biết đấy, anh chưa bao giờ đến nơi đó nên nào hiểu được
Anh nghĩ chuyện tình ta chẳng bao giờ được trông thấy
Trên màn ảnh rộng tấm rèm bạc
Nhưng tim anh sẽ đau đớn và thật tồi tệ khi nhìn em ra đi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
kjm.bum 21-10-2011
haizZzzz, bi hu mp3 rui de ngi sua lai
...
lonely_kid 18-10-2011
Casablanca bị hư link mp3 rùi này,up lại đi các bạn!
...
Chik_le 08-10-2011
Đúng vậy, ở Casablanca có nhiều mảnh tình tan vỡ. Ở mảnh đất này cũng biết bao đắng cay. Khi anh nghe Casablanca, xa mờ trong tâm tưởng bóng em dần khuất xa. Anh nhìn theo đau đớn mà không thể nào chạm tới. Nơi đây đã chôn dấu tình yêu của anh, và đây sẽ là lần cuối cùng.
Anh sẽ không quên những tháng ngày đẹp nhất dù anh đang cố thoát ra khỏi bóng hình em. Những lời nói, ánh mắt âu yếm dìu anh vào cõi đớn đau tan nát.

Anh không biết rằng thực tế chẳng khác gì trong phim ảnh, nơi đây em là nữ diễn viên xuất sắc. Anh thẫn thờ đi khỏi thế giới của tình yêu, đi như người điên...

Những lúc cô đơn cho anh được nhắc tên em, cho anh nghe lại giọng nói ngọt ngào, cho anh làm rơi những giọt nước mắt, cho anh quên được em...
Đà Nẵng, ngày 08/10/2011
...
soihoangtn 24-05-2011
nội dung của bài hát không phải là điều tôi thích ở casablanca. điều khiến tôi rung động chính là lời tự sự của người đàn ông trong bài hát .
Anh đoán có nhiều con tim tan nát chốn Casablanca
Em biết đấy, anh chưa bao giờ đến nơi đó nên nào hiểu được
Anh nghĩ chuyện tình ta chẳng bao giờ được trông thấy
Trên màn ảnh rộng tấm rèm bạc
Nhưng tim anh sẽ đau đớn và thật tồi tệ khi nhìn em ra đi
...
doctor.giap 17-05-2011
Hay thật cả buổi tối này mình dành cho casablanca
...
nangdem_64 23-04-2011
giai dieu lang man va mon man nhu con gio lạ cuon ta vao cau chuyen tinh yeu Tây phuong.. nhung nhân vật chính là ta..tinh yeu cua ta va nguoi ay chỉ có,mãnh liệt và hâm nóng o casalanca..oi tuyet voi..bai hat cổ điển mình yêu nhất..mình sẽ cùng anh ấy khiêu vũ trên nền bài này va say đắm trong tình yêu
...
haohao2290 21-04-2011
nghe bài hát này sao thấy lòng buồn lạ!tình yêu là vậy sao!
...
ga_online_dg 15-04-2011
ca từ and giai điệu thật tuyệt!có ai biết web nao chiếu phim casablanca ko chỉ minh với...
...
Hoapham252 14-04-2011
Nghe casblanca, làm e nhớ a, e tự hỏi, a có vậy k? Có nhớ e như e đã nhớ a k?
...
lvesong 08-04-2011
bài này vẫn luôn là bài hát mình yêu thích nhất. từ lần đầu tiên được cô giáo tiếng Anh cho nghe trong những tiết học hồi cấp 2, đến khi xem bộ phim tình yêu kinh điển cùng tên, và tới tận bây giờ cảm xúc như vẫn còn nguyên vẹn. Ôi! tình yêu là cái gì đó thật tuyệt vời, nhất là khi nó chan hòa với thiên nhiên, với cảnh đẹp của biển cả, sông núi, ánh nắng của hoàng hôn êm dịu soi chiếu những trái tim rực lửa yêu thương. chưa từng yêu nhưng sao mỗi khi giai điệu vang lên lại khiến lòng ta như muốn nghẹn lại. "I love u, Casablanca!! với thời gian trôi qua...
...
15-04-2011 ga_online_dg có thể chỉ cho minh web xem film này dc ko.thank....
...
caysongdoi 21-03-2011
tò mò nghe mọi bài hát mà cậu ấy nghe, đến bài này, mình vẫn không hiểu hết mọi ca từ và ý nghĩa, chỉ thấy nó rất hay thôi
đến giờ mình vẫn luôn thắc mắc vì sao cậu lại thích nghe bài này, nhưng không dám hỏi. Cũng nhờ cậu mà mình biết thêm trang loidich nữa, có lẽ cậu là người đem lại cho mình nhiều thay đổi nhất đấy, cảm ơn cậu nhé!
...
vuong_dat831 21-03-2011
1 bài hát gắn với bao kỉ niệm khó quên . Chắc có lẽ a sẽ không bao giờ quên được nhưng kỉ niệm ngọt ngào đó cũng như chẳng thể nào quên nổi e . Still Loving You !
...
mrdvthanh 16-03-2011
rất hay. thật vui khi có nhiều người yêu thích và dịch lời bài hát này...
...
ngoisaocodon798087 09-03-2011
Mình rất thích nghe bài này ,vì âm hưởng lãng mạn,cổ điển mặc dù chưa từng xem phim và khi nghe lần đầu chưa hiểu nghĩa.
...
TồCòi 22-02-2011
Chưa xem phim nhưng nghe bài hát này thì cũng tưởng tượng đc phim hay thế nào
...
caysongdoi 31-12-2010
chưa xem bộ phim này, chỉ nghe nhiều thấy hay lạ
...
elviscahn 04-12-2010
Hẹn với nhóc đi ăn. Đúng ra là nhóc hẹn mình đi ăn, nhóc mời. Mình ra chỗ hẹn. Và nhóc cũng đến chỗ hẹn. 2 đứa đi ăn ốc nóng với nem chua rán, tranh nhau gắp thức ăn. Mùa đông ăn món ấy là tiện nhất, vừa nóng lại vừa ngon, chỉ tội hơi sợ lạnh bụng. Vừa ăn vừa nói chuyện. Sau đó thì mình rủ nhóc đi uống nước.
Chạy xe đến một cái quán, tầng 2 ít người. Đúng ra là tầng 2 ko có người nhưng vẫn có ca nhạc. Hôm nay vô tình được nghe một loạt các bài hát nước ngoài cũ đã có từ rất lâu rồi, hợp với mình. Đang nói chuyện huyên thuyên với nhóc, bỗng nghe một ca khúc cũ, ca khúc nổi tiếng "Casablanca"... mình chợt quên chuyện đang nói với nhóc, im lặng nghe "Casablanca". Nhóc thấy mình im lặng nên cũng ko nói nữa.. Cả mình và nhóc đều im nghe. Khi bài hát đã kết thúc, mình gọi nhân viên phục vụ lại và yêu cầu cho nghe lại bài hát đó lần nữa... Và lại một lần nữa, khi bài hát kết thúc thì mình cũng muốn về. Bảo với nhóc:
- Anh thấy hơi đau đầu, hôm nay về sớm được ko?
Nhóc lo lắng hỏi:
- Anh đau đầu à? Về đi. Có cần em đi cùng về ko anh?
- Ko đâu, anh tự về được mà.
- Em sẽ tính thời gian. Sau khi em về nhà 1 tiếng ko thấy anh nhắn tin báo anh đã về nhà thì em sẽ gọi điện cho anh, được chứ?
- OK.
Mình đi về nhà, vừa về đến sân nhà dừng xe lại đã rút điện thoại ra nhắn tin thông báo cho nhóc. Bà già trông thấy lầm bầm:
- Vừa về đến nhà đã nhắn tin ngay được. Con là nô lệ của cái điện thoại rồi.
Nhưng mình ko đáp lại... Lên phòng ngồi một mình... Ôi, Casablanca...

- Bài hát này là bài hát gì sao nghe hay thế?
- Đấy là bài "Casablanca" đấy.
- Bật lại được ko?
Chiều người ấy, cho người ấy nghe lại mấy lần nữa...
- Bài hát này nói về cái gì vậy?
- Nói về tâm trạng của một kẻ thất tình khi xem bộ phim "Casablanca".
Và mình cố gắng dịch lời bài hát cho người ấy biết.
Vài ngày sau...
- Dạy cho người ta hát bài "Casablanca" đi!
- Trời ơi, tiếng Anh học dốt mà lại thích hát bài đấy à? Dạy đọc còn khó nữa là dạy hát..
- Thì dạy người ta đọc thôi để người ta nhẩm theo.
Chà, biết dạy kiểu gì khi người ấy học tiếng Anh kém nhỉ? À, cuối cùng cũng nghĩ ra được cách, dạy theo tiếng Anh bồi.
Vất vả mãi, đánh vần mãi, phiên âm mãi cuối cùng thì cũng nắm được một chút. Ấy vậy mà sau khi dạy xong đã xong đâu.
- Rick là ai? Tại sao lại nhắc đến quán cafe của Rick? Tại sao khi chia tay Rick lại đau khổ? Chia tay ai?
Hic hic, những câu hỏi ấy thật khó trả lời. Đành khất lần vậy.
Và cơ hội đã đến...
- Này, mai nếu có hẹn gì thì bỏ hết đi nhé. Người ta có một bất ngờ nhỏ đấy.
Người ấy đồng ý.
Và hôm sau, khi tan học thì chở người ấy đến rạp Fansland ở Lý Thường Kiệt... Đúng là buổi chiếu phim kinh điển có khác, lưa thưa chỗ. Người ta bây giờ ngày càng ít chú ý đến phim ngày xưa. Người ấy hỏi:
- Đến đây xem gì vậy?
- Xem phim chứ xem gì?
- Người ta hỏi là xem phim gì?
- Chờ chút khắc biết.
Và khi nghe giới thiệu tên phim, người ấy bảo:
- Đúng là bất ngờ.
- Xem phim đi để rồi tự trả lời những câu hỏi của mình đặt ra nhé.
Kết thúc buổi chiếu phim.
- Phim hay phải ko? Người ta thích nhất nhân vật Ilsha.
- Sự bối rối giữa người chồng và người yêu. Nhưng Ilsha ko có lỗi. Chiến tranh và trại tập trung đã chia cắt họ... Rick đã hy sinh tình yêu của mình cho Ilsha hạnh phúc bên người chồng của mình.. Đã trả lời được những câu hỏi của mình rồi chứ?
- Ừ
Và sau khi mình và người ấy chia tay, sau khi đội bóng CAHN bị đổi tên. Hẹn nhau ra quán uống nước...
- CAHN ko còn, năm sau có đi xem bóng đá nữa ko?
- Có chứ, ko còn tên nhưng vẫn con người đó...
- Ko được sai lời đấy...
Ko biết tại sao chủ quán lại bật "Casablanca", và người ấy hát theo..
- Đã thuộc bài hát rồi à?
- Người ta chỉ thuộc đoạn 2 thôi, đoạn 2 dễ hát theo hơn đoạn 1.
- Ừ, vỡ ra được nhiều điều đấy.
- Đừng coi thường cảnh sát như vậy chứ!
Ko ngờ đấy là lần gặp cuối cùng... Cũng ko phải là lần gặp cuối cùng... Lần gặp cuối cùng là lần gặp tiễn đưa...
I hope our love story will never be seen on the big wide silver screen... But it hurt just as bad when I had to watch you go (1 phần lời bài hát: Anh hy vọng rằng cuộc tình của chúng ta ko bao giờ được chiếu lên màn ảnh... nhưng anh cũng đau đớn như Rick khi phải chứng kiến em quay bước đi)
Còn mình... Anh biết rằng cuộc tình của chúng ta sẽ chẳng bao giờ lên màn ảnh nhưng em biết ko? Anh đau đớn hơn Rick khi ko bao giờ được gặp lại em nữa...

Một bài viết rất rất lâu rồi... Sao lòng ta vẫn thế? Nao nao khi đọc lại... Lâu rồi lâu rồi mà...
...
trangthu294 21-11-2010
Ồ, bạn elviscahn quả là cao thủ. Mình rất thích được đọc những nhận xét về bản dịch sâu như thế này. Thanks bạn nhé!
...
04-12-2010 elviscahn Ko có gì bạn ạ. Thanks vì lời khen :)
...
lqt1991 11-11-2010
mình làm ở nhà hàng Nhật tình cờ nghe thấy bài này nên...thích vô cùng luôn.hic. Ngày nào mình cũng phải nghe vài lần.hehe.
...
elviscahn 28-08-2010
Cảm thấy đôi chỗ các bạn chưa hiểu đúng về bài hát
"Hiding in the shadows from the spies. Morrocan moonlight in your eyes" - Ẩn mình trong bóng đêm để thoát khỏi bọn gián điệp đang theo dõi, Ánh trăng Maroc trong mắt em. Tác giả đang lẫn lộn giữa phim và đời thực khi ngồi xem Casablanca.
"I guess there're many broken hearts in Casablanca. You know I've never really been there so I don't know. I guess our love story will never be seen on the big wide silver screen" Anh đoán rằng đã có nhiều con tim tan vỡ ở Casablanca. Em biết rằng anh chưa bao giờ đến đó nên anh ko biết có bao nhiêu (con tim đã vỡ nát). Anh đoán rằng chuyện tình chúng ta sẽ chẳng bao giờ được chiếu trên màn ảnh rộng.
Ở bản dịch của bạn CrescentMoon bạn đã nhầm Casablanca với As time goes by khi cho As time goes by vào trong ngoặc đơn. Xin thưa As time goes by là tên bài hát ở trong bộ phim Casablanca mà mỗi khi giai điệu này cất lên làm Rick nhớ đến Ilsa - người yêu của anh.
...
28-08-2010 CrescentMoon - Thực ra mình chưa coi phim này bao giờ nên cũng ko biết. Nhưng mình nghĩ dù đã coi rồi hay chưa thì dịch là "những ánh mắt tò mò" vẫn không sao.
- Phần lời 2 thì ko biết ý bạn là chỗ nào sai? - As time goes by, đồng ý với bạn, phần này là sai sót của mình!
...
hnvirus 01-08-2010
ai có link film casablanca hem share cho mình với.yahoo của mình là:hung_hn021987.khi nghe giai điệu đã thấy hay rồi,h đọc các bản dịch củâccs bạn thấy tinh yêu của chàng bình dị mà sao tha thiết quá. muốn coi Film để cảm nhận rx hơn về bài hát này.
...
trangthu294 03-07-2010
Cho mình nhận xét nhé!
Ko đỡ được bản dịch 1, đọc chỉ muốn đập đầu vào tường mà chết. Bản dịch 2 nhìn chung ổn nếu tác giả ko biết đến bộ phim Casablanca mà dịch dựa trên lyric bài hát vì câu đầu tiên quả thật đúng là “đang xem phim Casablanca”.
Bản dịch của bạn CrescentMoon và của Marcis khá giống nhau??? Ở câu “Making magic at the movies in my old Chevrolet”, khi dịch đều mắc lỗi lặp 2 từ “trong”, nghe ko thanh thoát. Nhưng mình đánh giá bản dịch của bạn CrescentMoon cao hơn vì bạn hiểu lời bát hát và dịch cũng xuôi hơn Marcis.
Lỗi lớn nhất ở bản dịch 2 và bạn vungocdinh nhận định sai là: Động từ “make” trong “making love” và “making magic” ở bài hát ko có nghĩa là “make love” và “làm chuyện tuyệt vời” như bạn tưởng. Động từ make ở đây là động từ được chia cho cụm “champagne and caviar” (rõ ràng là sâm-pang và trứng cá thì không thể xxx được rồi) , có nghĩa là hai thứ đó tạo nên tình yêu.
Túm lại, mình vote cho bản dịch CrescentMoon 4 ông sao và sorry vì đã nhiều lời.
...
caylieu 28-04-2010
mot moi tinh co duyen ma khong fan that la bun....hĩ

Xem hết các bình luận