LỜI BÀI HÁT

Amy ...

GALLERY OF FEAR

Wandering endlessly through the time
To explore fear inside of me
Neverending pain, neverending misery
Still searching for more

Observing, controlling, admiring the pure coldness

My mind is full of sickness
Seeking for the truth of pain
Dimensions after dimensions
Mind falling like vanishing rain

Observing, controlling, admiring the pure coldness

The more I search for answers
The more addicted I get
Trapped in my confused mind
No way out from gallery of fear

Like a fly in spider's web
Waiting for the end to come
Without salvation, without hope
No way out from cold fear

Die by illusions of unreal
Which is veiled on words of lies
Deceitful thoughts cross the line
And kill remains of heedless

Observing, controlling, admiring the pure coldness

The more I search for answers
The more addicted I get
Trapped in my confused mind
No way out from gallery of fear

Like a fly in spider's web
Waiting for the end to come
Without salvation, without hope
No way out from cold fear

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

cRazy...
CĂN PHÒNG CỦA NỖI SỢ

Chu du bất tận xuyên qua dòng thời gian
Để tìm ra nỗi sợ hãi bên trong con người tôi
Đau không bao giờ hết, sầu không bao giờ nguôi
Tôi vẫn tiếp tục kiếm tìm nhiều hơn nữa

Quan sát, làm chủ, cảm phục trước cái lạnh thanh khiết

Tâm hồn tôi ngập tràn trong bệnh hoạn
Đi tìm một sự thật cho đau thương
Từng không gian qua không gian
Tinh thần suy sụp như giọt mưa tan ra

Quan sát, làm chủ, cảm phục trước cái lạnh thanh khiết

Tôi càng kiếm tìm cho những câu trả lời
Thì tôi càng trở nên say mê
Bị sập bẫy trong tâm trí rối bời của tôi
Chẳng có đường ra trong căn phòng sợ hãi

Như một con ruồi trên mạng nhện
Chờ đợi đến thời khắc của cái chết
Không một lời cứu rỗi, không một câu hy vọng
Chẳng có đường ra trong nỗi sợ lạnh tanh

Chết đi bởi ảo mộng hão huyền
Bị che đậy trong những lời dối trá
Những nghĩ suy gian xảo đồi bại
Và giết di kẻ vô tâm còn ở lại

Quan sát, làm chủ, cảm phục trước cái lạnh thanh khiết

Tôi càng kiếm tìm cho những câu trả lời
Thì tôi càng trở nên say mê
Bị sập bẫy trong tâm trí rối bời của tôi
Chẳng có đường ra trong căn phòng sợ hãi

Như một con ruồi trên mạng nhện
Chờ đợi đến thời khắc của cái chết
Không một lời cứu rỗi, không một câu hy vọng
Chẳng có đường ra trong nỗi sợ lạnh tanh

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
duycuong100 13-11-2009
đọc bản dịch cảm nhận thất chưa được ổn lắm................
...
cRazy 26-04-2009
Í, lần đầu tiên bài Melodic của mình có bản dịch thứ 2. Dịch okie lắm đó bạn. Hehehe. "Dimensions" trong đây hiểu là không gian học đó, không phải kích thước đâu.
...
babypig1511 25-04-2009
mọi người cho cảm nhận dùm bài của tracy@ đi!! thanks nhìu mừ!!
...
cRazy 25-04-2009
Mới tập nói hôm qua, bữa nay dợt thử. Hehehe
...
Marcis 25-04-2009
cí gì đây ... cRazy humnay bít nói òi hả ..
...
tieu_ly_phi_dao 25-04-2009
Anh sắp chuyển làm học sỹ rồi ^^! ( sớm muộn anh cũng đăng Gallery of suicide) cho mà xem :d
...
cRazy 25-04-2009
Hồi nãy anh định đăng "Gallery of suicide", nhưng giảm lại "sợ" thôi, cần chi "tự sát". Hehehe.

Xem hết các bình luận