青空のナミダ/ Aozora No Namida / Tears Of the Blue Sky (Blood+ OST) - Hitomi Takahashi / 高橋 瞳

0    | 27-04-2009 | 3947

Một ca khúc mà mình thích trong game XDo phiên bản cũ cũa Sành điệu

LỜI BÀI HÁT

AOZORA NO NAMIDA

Kanji

ひとりきり暗闇の中 
君の涙の意味を知った
願う場所踏み出したけど
誰も傷つけたくなくて

海を渡る風は今日も
迷わずに明日に向かうのに
心はどうして 動き出せない

どんな運命が 待っているんだろう
悔やみたくないよ 生まれたこと
悲しみの中に 勇気がある
輝きつかむと 信じている

降りしきる 青空のナミダ
いつの日か 笑顔に変えるよ

急ぎ足追い掛けた風
指の間を擦り抜けてく
信じることまだ恐いけど
とどまることはもうしない

月がそっと肩を叩き
水面映してくれた月道(きいろみち)
迷うことさえ 忘れてゆくよ

何もない明日が 待っていても
何かを生み出す 手があるから
決められた道も 変えてゆける
強い想い今 込み上げてる

零れてた 青空のナミダ
明日には きっと晴れるから

見上げた先へと
歩き出せるはず
どこまでも行ける
自分失くさないなら

降りしきる 青空のナミダ
いつの日か 笑顔に変えるよ

Romaji

Hitorikiri kurayami no naka
Kimi no namida no imi wo shitta
Negau basho fumi dashi takedo
Daremo kizutsuketaku nakute

Umi wo wataru kaze wa kyou mo
Mayowazu ni ashita ni mukau no ni
Kokoro wa doushite ugoki dase nai

Donna unmei ga matte irun darou
Kuya mitaku nai yo umareta koto
Kanashimi no naka ni yuuki ga aru
Kagayaki tsukamu to shinjite iru

Furi shikiru aozora no namida
Itsu no hi ka egao ni kaeru yo

Isogi ashi oikaketa kaze
Yubi no aida wo surinuketeku
Shinjiru koto mada kowai kedo
Todomaru koto wa mou shinai

Tsuki ga sotto kata wo tataki
Minamo utsushitekureta kiiromichi
Mayou koto sae wasurete yuku yo

Nanimo nai asu ga matte itemo
Nanika wo umidasu te ga aru kara
Kimerareta michi mo kaeteyukeru
Tsuyoi omoi ima komi ageteru

Koboreteta aozora no namida
Ashita ni wa kitto hareru kara

Miageta saki he to
Aruki daseru hazu
Dokomademo yukeru
Jibun naku sa nai nara

Furi shikiru aozora no namida
Itsu no hi ka egao ni kaeru yo

English Translation

In the darkness of being alone
I knew the meaning of your tears.
I embarked to a place prey,
I don’t want to hurt anyone

The wind blowing over the ocean,
Not getting lost today and heading towards tomorrow,
But somehow my heart won’t budge

Regardless of the fate that awaits
I won’t to regret the things I live for
Because within sadness there is courage
I believe in taking a hold of that light

The pouring tears of the blue sky
Will someday become a smile

The wind following at a fast pace
Will slip through my fingers
The things I believe are still scary but,
But I’m not going to stop

The moon beats softly on my shoulders
And I will even forget getting lost
On the reflected moon road

Even if I wait for a tomrrow of nothing
A hand will give rise to something
And the chosen path will change
These strong feelings now, well up

The tears shed by the blue sky’s
Will surely clear up tomarrow

To where I look up,
That is where I am suppose to start.
I can go anywhere,
If I don’t give up on myself

The pouring tears of the blue sky
Will someday become a smile

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

cRazy...
NƯỚC MẮT CỦA TRỜI XANH

Trong bóng đêm lẻ loi hiu quạnh
Tôi hiểu được ý nghĩa dòng nước mắt của bạn.
Xuôi con thuyền về bến bờ day dứt,
Tôi không muốn làm tổn thương ai

Gió băng qua đại dương,
Không lạc mất trong hôm nay và ngẩng đầu về tương lai,
Nhưng không hiểu sao, con tim tôi lại chẳng hề lay động

Chẳng màng số phận đang đợi chờ
Tôi không hối tiếc cho mục tiêu mình tồn tại
Vì trong đau thương luôn có lòng can đảm
Tôi tin rằng mình sẽ giữ được tia nắng này

Lệ như mưa tuôn từ bầu trời xanh
Một ngày nào đó sẽ trở thành nụ cười

Gió bước theo với đôi chân nhanh nhẹn
Sẽ lướt qua những ngón tay của tôi
Những gì mình tin tưởng vẫn khiến tôi sợ hãi, nhưng
Nhưng tôi sẽ không bao giờ dừng lại

Vầng trăng êm đềm vỗ trên vai
Tôi sẽ không nản lòng, ngay cả khi lạc lối
Trên nẻo đường phản chiếu ánh trăng soi

Dẫu cho tôi có chờ một ngày mai hư không
Một bàn tay ai sẽ nâng lên câu chuyện
Cho con đường định mệnh đổi thay
Những cảm xúc mạnh mẽ giờ đây dâng tràn

Lệ như mưa tuôn từ bầu trời xanh
Chắc chắn sẽ làm ngày mai tươi sáng

Nơi nào tôi ngước nhìn lên,
Đó chính là nơi tôi sẽ bắt đầu.
Tôi có thể đi đến mọi nơi,
Nếu không bao giờ đầu hàng trước bản thân

Lệ như mưa tuôn từ bầu trời xanh
Một ngày nào đó sẽ trở thành nụ cười

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
tieu_ly_phi_dao 31-05-2009
Mơ mơ.............................mộng mộng anh iu :X !
...
arches_88 31-05-2009
ec.. ko ai finish cái bài này sao vậy..sao lại như thế kia hử
...
anhcold 31-05-2009
anh tieu li sử lí bài này đi chứ ai đời để như này bao alâu
...
kecamxuong 31-05-2009
lời bài hát đâu rồi ế,sao lại tòi ra cái link kia
...
ba hung 26-05-2009
hâm mộ chị Kelly quá đi, dịch đúng ghia, đem lên bản dịch chính đi *_*
...
Kelly 30-04-2009
@besua2002: Mình đã sửa lại link, bạn tìm lyric thêm vào đi
...
Kelly 29-04-2009
tớ dịch cho mà nghe hýhý: hắt tê tê pê hai chấm chéo chéo 3 đáp lưu chấm nhạc của tui chấm com chéo nghe hỏi mờ bằng y hắt bê lờ tê e dét mờ đê lờ! hehehe
...
ngockhanh993 29-04-2009
tieu_ly_phi_dao "Bài này phải đi vào sử xanh ... ừ lúc mọc tóc đến giờ thấy là một ...:))" hix anh nói j` khó hiểu thế herher.....:D
...
MyFanIsUUUU 29-04-2009
Cả loidich chẳng bạn nào đủ táo bạo để đăng bài này thì chắc cũng chẳng ai đủ gan để dịch bài này đâu. Cho bạn nào táo bạo đăng thì tàn bạo dịch vậy
...
Kelly 29-04-2009
Ai dịch hộ bài này với ;))
...
tieu_ly_phi_dao 29-04-2009
Bài này phải đi vào sử xanh ... ừ lúc mọc tóc đến giờ thấy là một ...:))
...
ngockhanh993 29-04-2009
có biết nội quy đăng bài không nhỉ ???
...
MyFanIsUUUU 29-04-2009
Bạn này đăng bài táo bạo thế này thì cho bạn ấy tự dịch "táo bạo" luôn !!!!!!!!!!!!
...
Alamanda 29-04-2009
công nhận bạn này can đảm thật

Xem hết các bình luận