LỜI BÀI HÁT

冷たい夜を泳ぎ 月の光 浴びにゆこう
まだ見ぬ星の下 手を伸ばして
名前も知らぬ道で 遠いキミのコトを想う
クチズサム melody 届く様に

数えきれない 想いを 風に乗せて…

冷たい夜を 包み込んだ やわらかなネイロが
誰もいない空に 響いている
静かに流れる河を そっと 揺り起こしたように
三日月の光が 飛び込んで

数えきれない 想いを 風に乗せて…

※Crescent Moon
照らしてよ
夢を散りばめた 夜に浮かんでる 恋人達を
Crescent Moon
見つめてよ
揺れる想いの中 夢と愛が 接吻交わしている※

数えきれない 想いを 風に乗せて
数えきれない 想いに 色をつけて…

(※くり返し)

Blow in the moonlight
Woo…

Lala
Lalalalalalalalala
Lalalalalalalalala

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Ánh trăng sáng phiêu lãng trong đêm lạnh lùng
Dưới những ngôi sao còn khuất, với tay lên trời cao
Anh nhớ màu áo em nhạt nhoà trên một con đường vô danh
Anh ngân nga một giai điệu, cho thánh thần trên cao

Vô vàn kỉ niệm cuốn theo gió ngàn bay xa...

Đêm lạnh lẽo bao trùm, ánh sáng nhẹ nhàng lan tràn
Đang lấp lánh toả sáng giữa trời mây vắng
Ánh sáng vầng trăng khuyết phiêu du
Như nhẹ nhàng đến lay động con sông trôi êm đềm

Vô vàn kỉ niệm cuốn theo gió ngàn bay xa...

Vầng trăng khuyết
Toả ánh sáng lấp lánh
Bồng bềnh trôi, gieo rắc những giấc mơ cho những kẻ tình nhân...
Vầng trăng khuyết
Ta đang ngắm nhìn người
Trong ký ức rung động, giấc mơ và tình yêu trao nhau nụ hôn

Vô vàn kỉ niệm cuốn theo gió ngàn bay xa...
Vô vàn kỉ niệm đã tàn phai sắc màu...

Theo ánh trăng...
Ôi

Lala
Lalalalalalalalala
Lalalalalalalalala

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Masquerade 21-07-2009
Àh, tên bài mà tên là Masquerade thì nhiều vô đối chị ạ :) Chỉ tội em chưa đủ trình dịch thui ^^! Nick Masquerade của em thực ra cũng là lấy từ tên 1 bài hát đấy chứ chị :P
...
CrescentMoon 21-07-2009
Ờ, em đã kiếm ra bài nào có tên Masquerade chưa?
...
Masquerade 21-07-2009
Chị Moon sướng, đc dịch bài có trùng tên mình :D

Xem hết các bình luận