白狐 - Bai hu - Bạch Hồ - Chen rui / 陈瑞 / Trần Thụy
LỜI BÀI HÁT
[ti:白狐]
[ar:陈瑞]
我是一只修行千年的狐
千年修行 千年孤独
夜深人静时
可有人听见我在哭
灯火阑珊处
可有人看见我跳舞
我是一只等待千年的狐
千年等待 千年孤独
滚滚红尘里
谁又种下了爱的蛊
茫茫人海中
谁又喝下了爱的毒
我爱你时
你正一贫如洗寒窗苦读
离开你时
你正金榜题名洞房花烛
能不能为你再跳一支舞
我是你千百年前放生的白狐
你看衣袂飘飘 衣袂飘飘
海誓山盟都化做虚无
能不能为你再跳一支舞
只为你临别时的那一次回顾
你看衣袂飘飘 衣袂飘飘
天长地久都化做虚无
----Pinyin-----
[ti: Bái Hú ]
[ar: Chén Ruì ft. Gāng Huī ]
Wǒ shì yì zhī xiū xíng qiān nián de hú
Qiān nián xiū xíng qiān nián gū dú
Yè shēn rén jìng shí
Kě yǒu rén tīng jiàn wǒ zài kū
Dēng huǒ lán shān chù
Kě yǒu rén kàn jiàn wǒ tiào wǔ
Wǒ shì yì zhī děng dài qiān nián de hú
Qiān nián děng dài qiān nián gū dú
Gún gǔn hóng chén lǐ
Shuí yòu zhǒng xià le ài de gǔ
Máng máng rén hǎi zhōng
Shuí yòu hē xià le ài de dú
Wǒ ài nǐ shí
Nǐ zhèng yì pín rú xǐ hán chuāng kǔ dú
Lí kāi nǐ shí
Nǐ zhèng jīn bǎng tí míng dòng fáng huā zhú
Néng bu néng wéi nǐ zài tiào yì zhī wǔ
Wǒ shì nǐ qiān bǎi nián qián fàng shēng de bái hú
Nǐ kàn yī mèi piāo piāo yī mèi piāo piāo
Hǎi shì shān méng dōu huà zuò xū wú
Néng bu néng wéi nǐ zài tiào yì zhī wǔ
Zhǐ wéi nǐ lín bié shí de nà yí cì huí gù
Nǐ kàn yī mèi piāo piāo yī mèi piāo piāo
Tiān cháng dì jiǔ dōu huà zuò xū wú
LỜI DỊCH
[ar: Trần Thụy]
Em chỉ là con cáo
Cáo ngàn năm tu luyện
Đã ngàn năm tu luyện
Cáo ngàn năm cô độc
Trong đêm lặng vắng người
Liệu rằng đang có ai
Nghe được tiếng em khóc
Nơi không ánh đèn lửa
Liệu rằng đang có ai
Nhìn thấy em đang múa
Em chỉ là con cáo
Cáo ngàn năm chờ đợi
Đã ngàn năm chờ đợi
Cáo ngàn năm cô độc
Trong hồng trần hỗn loạn
Có biết rằng ai đó
Gieo mầm độc ái tình
Trong số ngàn vạn người
Liệu rằng có một ai
Uống vào thuốc độc đó
Vào lúc em yêu anh
Anh bần cùng khốn khổ
Lạnh lẽo ngồi học sách
Còn lúc dời xa anh
Anh kim bảng thành danh
Rồi động phòng hoa trúc
Em có thể vì anh
Lại múa thêm một điệu?
Em là con cáo trắng
Đã được anh phóng sinh
Từ cả ngàn năm trước
Anh nhìn tay áo bay
Nhìn tay áo bay bay
Lời thề non hẹn biển
Đều biến thành hư vô
Em có thể vì anh
Lại múa thêm một điệu?
Hoài niệm thêm lần nữa
Vào lúc anh li biệt
Anh nhìn tay áo bay
Nhìn tay áo bay bay
Dù thiên trường địa cửu
Đều biến thành hư vô