Every Rose Has Its Thorn - Poison
LỜI BÀI HÁT
We both lie silently still in the dead of the night
Although we both lie close together
We feel miles apart inside
Was it something I said or something I did?
Did my words not come out right?
Though I tried not to hurt you
Though I tried
But I guess that's why they say
Chorus:
Every rose has its thorn
Just like every night has its dawn
Just like every cowboy sings his sad, sad song
Every rose has its thorn
Yeah it does
I listen to our favorite song, playing on the radio
Hear the DJ say, "Love's a game of easy come and easy go."
But I wonder does he know?
Has he ever felt like this?
And I know that you'd be here right now
If I could let you know somehow
I guess...
Chorus
Though it's been a while now
I can still feel so much pain
Like a knife that cuts you the wound heals
but the scar, that scar will remain
Solo
I know I could saved a love that night
If I'd known what to say
Instead of makin' love
We both made our separate ways
And now I hear you found somebody new,
and that I never meant that much to you
To hear that tears me up inside
And to see you cuts me like a knife
I guess...
Chorus
LỜI DỊCH
Dù ta nằm kề sát bên nhau đi chăng nữa
Lòng vẫn cảm thấy cách xa dặm trường
Có phải là điều gì đó mà anh đã nói, anh đã làm?
Có phải lời anh thốt ra không phải?
Dù anh cố để không làm tổn thương em
Dù anh cố
Nhưng anh đoán, đó là lý do vì sao người đời nói rằng
Điệp khúc:
Hồng nào mà chẳng có gai
Giống như mỗi đêm đen đều có ngày rạng
Như gã mục đồng hát lên bài ca, bài ca buồn của gã
Hồng nào mà chẳng có gai
Yeah, thế đấy
Anh lắng nghe bài hát chúng mình thích, phát trên rađiô
Nghe gã DJ nói, "Tình là một trò chơi, dễ đến và dễ đi."
Nhưng anh tự hỏi liệu hắn có biết thế chăng?
Liệu hắn có bao giờ cảm thấy như thế này không?
Và anh biết rằng em có ở đây ngay lúc này
Giá mà anh có thể cho em biết, bằng cách này hay cách khác
Anh đoán...
Điệp khúc
Dù cách đây đã lâu
Anh vẫn còn cảm thấy rất đau
Như một con dao cắt vào em, vết thương sẽ lành,
nhưng còn vết sẹo, vết sẹo sẽ còn hoài
Anh biết mình có thể cứu chuộc được một cuộc tình vào đêm đó
Giá như anh biết được mình nên nói những gì
Thay vì ân ái
Cả hai ta lại mỗi người mỗi ngã
Và giờ đây anh nghe tin em đã tìm thấy người mới,
và rằng anh chẳng đáng là gì cả đối với em
Nghe như lòng mình thổn thức
Và nhìn em cứa vào anh như một con dao
Anh đoán...
Điệp khúc
nhưng bạn này dịch tuyệt lắm
thanks