LỜI BÀI HÁT

There was a maiden, young and sweet,
Whose parents left her all alone;
being one year old, she was laid
down on a bed of cold, grey stone.
How she survived nobody knew
for the wood was so dark and cold,
but growing up she learned the truth
and got a heart, as pure as gold.

And every time she ran through the meadows
and everytime she sang a song,
there was this silvery light all around her
everywhere she came along.

She did not fear the howling wolves,
she did not fear the blackest night,
they were the family she´d lost
so she grew up in nature´s might.
The only thing that frightened her
was when she heard the hunter´s shot,
and every time this cruel man came
there was a rain of tears and blood.

And every time she cried for the fallen
and everytime he killed a deer,
oh, how she cried her hot, bitter tears,
everytime this man was near.

So she did love and she did hate
and grew a woman, wise and old;
she lived life in a wonderland
with so much magic to behold.
She knew the wood, she knew the wolves,
she knew the deers, they all were one,
they played with owls and unicorns,
but then one day the girl was gone.

And then it rained as if heaven was crying
for the wood´s lady now was dead;
so the beasts carried her to her meadows
and in full bloom was her last bed.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

honeyflora Cập nhật: Lucifer / 07-03-2010...
Có một cô bé trong trắng, xinh đẹp
Cô bị cha mẹ bỏ lại trong khu rừng thẳm,
Nằm trên phiến đá xám lạnh giá khi mới một tuổi
Người ta cũng không biết vì sao cô có thể sống sót trong khu rừng lạnh lẽo âm u như vậy
Cô bé đã lớn lên, học được những điều chân thật
Và có một trái tim thuần khiết, hiếm có như vàng nguyên chất

Mỗi lần cô bé chạy qua những cánh đồng,
Mỗi lần cô bé cất vang tiếng hát,
Có một ánh sáng bạc bao quanh cô bé bất cứ nơi nào cô đi qua

Cô bé không sợ những tiếng sói tru,
Không sợ đêm đen lạnh lẽo u tối nhất
Chúng là gia đình mà cô đã mất
Cô bé lớn lên giữa thiên nhiên hoang dã,
Cô bé chỉ sợ hãi tiếng súng của người thợ săn xuất
Mỗi lần xuất hiện, người đàn ông xấu xa này đều mang đến một cơn mưa máu và nước mắt tưới lên khu rừng.

Và mỗi lần cô khóc thương một người bạn ngã xuống
Và mỗi lần hắn ta giết một chú hươu,
Ôi cô bé góc thảm thiết làm sao
Những giọt nước mắt nóng hổi, cay đắng của cô bé rơi xuống
Mỗi lần người đàn ông lại đến gần hơn

Cô bé đã yêu và biết căm thù
Cô bé đã lớn và trở thành một người phụ nữ có tuổi, khôn ngoan
Bà đã sống cả đời ở nơi thần tiên, ngắm nhìn những điều kỳ diệu
Bà biết từng cái cây, những con sói, biết những con hươu
Tất cả đều thân thiết như một,
Chúng cùng chơi với những con cú và những con ngựa một sừng
Nhưng đến một ngày, "cô bé" đã ra đi

Và bầu trời mưa như trút nước như thể thiên đường như đang khóc than
Cho người phụ nữ của khu rừng giờ đây đã chết
Những con thú hung bạo đưa cô bé tới cánh đồng
Chiếc giường cuối cùng của cô bé phủ đầy hoa tươi...

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận