Album: Elegant and Dying
Năm: 2003
Nhạc: Rowan London/Samantha Escarbe
Lời: Rowan London/Samantha Escarbe

Rất thích bài này, nhưng lyrics khá khó hiểu, có lẽ phải biết ít nhiều về Thiên chúa giáo mới dịch hay được.

LỜI BÀI HÁT

We fell in love, with dust in our lids
And the pain of a severed soul

We lowered our heads and lifted our face
Placed our bodies in celebration
Poured The Ointment Of Grief
On the lips of a mutilated man
I carry the bones of a deformed child

And my own polluted breath
I speak the old man's words
In a persuasive eloquence
Bless the dust that hides
This unlamented head

On the crest of fire, our wings are burning
How glorious the pain
And the ways of God, shriek out of tune
All is lost but hope

On the crest of fire
Our wings are burning
To the wind's anthem
All is lost but hope

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Đôi ta yêu nhau, với cát bụi trên mí mắt
Cùng nỗi đớn đau một linh hồn tan vỡ

Ta kính cẩn cúi đầu và ngẩng mặt
Đưa thân xác vào nghi lễ trang nghiêm
Trút từng lời an ủi nỗi đau buồn
Trên bờ môi một kẻ phế nhân
Con mang theo xương cốt đứa trẻ tàn tật

Và hơi thở ô uế của chính mình
Con cất tiếng nói những câu thuyết giảng già nua
Hãy cầu nguyện tàn tro bao phủ
Con người hóa đá chai sạn này

Trong ngọn lửa rực sáng, đôi cánh ta bốc cháy
Nỗi đau sao thật khủng khiếp
Và những con đường dẫn tới Thiên chúa, tiếng than khóc lạc điệu
Tất cả đều mất đi chỉ còn lại hy vọng

Trong ngọn lửa rực sáng
Đôi cánh ta bốc cháy
Cho bài thánh ca của cơn gió
Tất cả đều mất đi chỉ còn lại hy vọng

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận