Summer Wine (ft. Lee Hazlewood) - Nancy Sinatra
Bài này ban đầu được hát bởi Suzi Jane Hokom và Lee Hazlewood vào năm 1966. Nhưng sau đó được hát lại bởi Nancy Sinatra và Lee Hazlewood (1967) rồi sau đó trở nên nổi tiếng.
Wet Grass:
Ngay cả The Corrs và Bono-U2 cũng từng song ca bài này (mã Youtube: kXrfOIozXWY)
crescentmoon:
Sau khi Nancy và Lee song ca, thì Lee lại một lần nữa song ca bài này với Anna Hanski. và sau này thì có thêm...n bản khác nữa.
LỜI BÀI HÁT
Summer Wine
(NANCY):
Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring
My summer wine is really made from all these things
(LEE):
I walked in town on silver spurs that jingled to
A song that I had only sang to just a few
She saw my silver spurs and said lets pass some time
And I will give to you summer wine
Ohh-oh-oh summer wine
(NANCY):
Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring
My summer wine is really made from all these things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you summer wine
Ohhh-oh summer wine
(LEE):
My eyes grew heavy and my lips they could not speak
I tried to get up but I couldn't find my feet
She reassured me with an unfamiliar line
And then she gave to me more summer wine
Ohh-oh-oh summer wine
(NANCY):
Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring
My summer wine is really made from all these things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you summer wine
Mmm-mm summer wine
(LEE):
When I woke up the sun was shining in my eyes
My silver spurs were gone my head felt twice it's size
She took my silver spurs a dollar and a dime
And left me cravin' for more summer wine
Ohh-oh-oh summer wine
(NANCY):
Strawberries cherries and an angel's kiss in spring
My summer wine is really made from all these things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you summer wine
Mmm-mm summer wine
LỜI DỊCH
(NANCY):
Những quả dâu tây, anh đào và một nụ hôn của thiên thần vào mùa xuân
Rượu mùa hè của em thật sự được chưng cất từ những điều này
(LEE):
Tôi lững thững vào thị trấn, những chiếc cựa giày bạc của tôi cũng xủng xoẻng theo (1)
Một bài hát mà tôi chỉ hát cho một vài người nghe
Cô ấy nhìn thấy những chiếc cựa giày bạc của tôi và nói lúc nào đó hãy cùng nhau vui vẻ
Và tôi sẽ trao em rượu mùa hè
Ôi, rượu mùa hè
(NANCY):
Những quả dâu tây, anh đào và một nụ hôn của thiên thần vào mùa xuân
Rượu mùa hè của em thật sự được chưng cất từ những điều này
Hãy tháo những cựa giày bạc của anh và vui vẻ cùng em
Và em sẽ trao anh rượu mùa hè
Ôi, rượu mùa hè
(LEE):
Mắt tôi trĩu nặng và đôi môi không cất nên lời
Tôi cố đứng dậy nhưng tôi không còn cảm nhận được đôi chân mình nữa
Cô ấy đoan chắc một lần nữa bằng một câu nói lạ thường
Và sau đó cô ấy chuốc tiếp rượu mùa hè cho tôi
Ôi, rượu mùa hè
(NANCY):
Những quả dâu tây, anh đào và một nụ hôn của thiên thần vào mùa xuân
Rượu mùa hè của em thật sự được chưng cất từ những điều này
Hãy tháo những cựa giày bạc của anh và vui vẻ cùng em
Và em sẽ trao anh rượu mùa hè
Ôi, rượu mùa hè
(LEE):
Khi tôi thức giấc, mặt trời đang tung tăng trên đôi mắt tôi
Cặp cựa giày bạc của tôi đã biến mất và đầu tôi nặng gấp đôi
Cô ấy đã lấy đi cặp cựa giày bạc giá một đô la mốt
Và để cho tôi khao khát muốn có thêm rượu mùa hè
Ôi, rượu mùa hè
(NANCY):
Những quả dâu tây, anh đào và một nụ hôn của thiên thần vào mùa xuân
Rượu mùa hè của em thật sự được chưng cất từ những điều này
Hãy tháo những cựa giày bạc của anh và vui vẻ cùng em
Và em sẽ trao anh rượu mùa hè
Ôi, rượu mùa hè
---
(1): "spur": cựa đinh gắn vào giày cao bồi để thúc ngựa chạy (ai có coi Lucky Luke thì chắc thấy rồi)