Voodoo - Adam Lambert

Bản dịch của: joker_2712

Moon Shine on the bayou
Love shrine, break the taboo
I wanna know what's in your potion
Bound by total devotion

I was looking for love all over
You're the hunter, and I'm your prey
Now I'm lost in a love hangover
I try to leave but I have to stay

Cuz it's voodoo, voodoo, voodoo, voodoo
(under your spell)
Cuz it's voodoo, voodoo, voodoo, voodoo
(under your spell)

Swamp sings of a love bizarre
Snake bites, aligning stars
I'm in rapture, there is no cure
No sanctuary from your allure

I was looking for love all over
You're the hunter, and I'm your prey
Now I'm lost in a love hangover
I try to leave but I have to stay

Cuz it's voodoo, voodoo, voodoo, voodoo
(under your spell)
Cuz it's voodoo, voodoo, voodoo, voodoo
(under your spell)

Cuz the voodoo that you do is all that you can do to make me into your fool
Cuz when you do the voodoo I'm just like a doll that the pins keep pushing into

So every time I try to break this trance
I'm so afraid I'll miss my chance, to be bewitched bothered by you
I just gotta say I want your hex, I don't want to live without your hex
I'm so obsessed with your sexiness, yeeee---ah

Cuz it's voodoo, voodoo, voodoo, voodoo
(under your spell)
Cuz it's voodoo, voodoo, voodoo, voodoo
(under your spell)
Cuz it's voodoo (try to break this trance)
Voodoo (so afraid I'll miss my chance)
To be bewitched, bothered by you (under your spell)
Voodoo (gotta say I want your hex)
Don't want to live without your hex
So obsessed with your sexiness
Ánh trăng nhẹ trôi trên nhánh sông
Điện thờ tình ái đã phá vỡ đi sư cấm đoán
Tôi muốn biết có cái gì trong thứ bùa mê của em vậy?
Được giới hạn bởi tất cả lòng sùng bái

Tôi đang tìm kiếm tình yêu khắp mọi nơi
Thì em là tay săn và tôi là con mồi đấy
Giờ đây tôi lạc bước và tình cảm chẳng thể vượt qua
Cố gắng cất bước nhưng phải ở lại thôi

Vì đó là sự say mê vào thứ ma thuật (em đã ếm bùa tôi)
Vì em đã ếm bùa rồi ( em đã phù phép tôi)

Những khung cảnh lầy lội…, có phải tình yêu sát kề bên tôi không?
Loài rắn độc ngoạm lấy những vì sao đồng chỉnh
Tôi đê mê… Chẳng có thuốc giải nữa rồi
Chẳng có thánh đường nào trong thứ ái tình của em

Tôi đang tìm kiếm tình yêu khắp mọi nơi
Thì em là tay săn và tôi là con mồi đấy
Giờ đây tôi lạc bước và tình cảm chẳng thể vượt qua
Cố gắng cất bước nhưng phải ở lại thôi…

Vì đó là sự say mê vào thứ ma thuật (dưới quyền năng thần chú của em)
Vì em đã ếm bùa rồi ( sự quyến rũ của em kiểm soát tôi)

Do bởi thứ ma thuật em trù ếm là tất cả những j có thể, có thể biến đời tôi thành cuộc chơi của em
Rằng khi em phong ấn thì tôi chỉ như một hình nhân với những kim nhọn đâm sâu
Vậy nên lần nào tôi cũng cố mà thoát thân ra khỏi cơn mê
Tôi gần như sợ rằng mình sẽ mất đi cơ hội để được em đưa vào cơn mê lần nữa
Tôi muốn nói rằng tôi thích thứ thuốc lú của em đấy
Sống mà thiếu điều đó thì tôi chẳng muốn đâu
Tôi thật là quá bị ám ảnh bởi cái nỗi “gợi tình” của em rồi

Do bởi bùa mê ( bị em bỏ bùa mất rồi)
Chính vì thứ phép thuật đó… (em phù chú tôi)
Vì đó là sự say mê vào thứ ma thuật (dưới quyền năng thần chú của em)
Vì em đã ếm bùa rồi ( sự quyến rũ của em kiểm soát tôi)

Tôi thật là quá bị ám ảnh bởi cái nỗi “gợi tình” của em rồi!!!

2 bản dịch khác

joker_2712
07-03-2010
koffe_chan
19-03-2010