--------ENGTRANS-------- Amrita-Yui Makino Listen and you can hear the distant sound of someone humming a familiar song, like sacred nectar, like a dream Let me sleep surrounded by it Why is the world being washed away in contradictions and helplessness? At sunset, we always watched the madder-red clouds together but you can't be with me anymore When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me and I dried my tears The shooting stars that rain straight down on your body, on your shoulders, are amrita Your heart can feel the nights when the earth itself is crying If your wounds are hurting you, shoot your wish as an arrow up to the sky When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me Please stop the passing of time The sound of raindrops echoes across the horizon, something definite that, in those days, was amrita When the silver rain began to fall, I thought that it was a part of me and I dried my tears Shooting stars cascade straight down and become the rain that falls on you... amrita --------PhiênÂm-------- Kikasete natsukashii uta wo tooku de kuchizusande seinaru mitsu no you ni yume no you ni sono naka de nemurasete Doushite sekai wa sakasa ni muryoku ni nagareteku no? Yuuyake itsuka mita akane kumo soba ni irenai sono kawari ni Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte namida wo fuite Massugu ni hada ni ochiru ryuusei furitsudzukete sono kata ni amurita Daichi ga naite iru yoru wo kanjiru kokoro de ite anata no kizuguchi ga itamu nara sora ni negai no yumiya wo utsu Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte jikan wo tomete Chiheisen hibiki wataru shizuku tashika na mono ano hibi ni amurita Gin-iro no ame ga futte kitara watashi da to omotte namida wo fuite Massugu ni hada ni ochiru ryuusei anata ni furu ame ni naru amurita | Hãy lắng nghe và anh có thể nghe thấy âm thanh từ xa của một người nào đó đang véo von 1 bài hát thân quen, ngọt như mật thánh, như 1 giấc mơ Hãy để em ngủ giữa chúng bao quanh Sao thế giới lại bị cuốn đi trong mâu thuẫn và vô vọng? Lúc hoàng hôn, chúng ta thường cùng nhau ngắm những đám mây đỏ hồng nhưng giờ anh không còn bên em nữa. Khi cơn mưa màu bạc bắt đầu tuôn rơi, em nghĩ nó là 1 phần trong em và em lau những dòng lệ của mình Những ngôi sao băng trút xuống như mưa trên thân thể anh, trên đôi vai anh, chúng là trường sinh dược dược Tim anh có thể cảm nhận được những đêm khi mà trái đất khóc than cho thân mình Nếu những vết thương làm tổn thương anh, bắn ước mơ của anh như một mũi tên lên tận trời cao Khi cơn mưa màu bạc bắt đầu tuôn rơi, em nghĩ nó là 1 phần trong em Xin hãy dừng dòng chảy thời gian lại. Tiếng mưa rơi dội vang qua chân trời, điều gì đó thật rõ ràng, những ngày ấy, là vĩnh cửu Khi cơn mưa màu bạc bắt đầu tuôn rơi, em nghĩ nó là 1 phần trong em và em lau những dòng lệ của mình Sao băng trút xuống ào ạt và trở thành mưa rơi vào thân thể anh...trường sinh dược |