Lilium - Kawabe Chieko / 河辺 千恵子

Bản dịch của: Chim_Vặn_Dây_Cót

Os iusti meditabitur sapientiam
Et lingua eius loqueter indicium
Beatus vir qui suffert tentationem
Quoniqmcum probates fuerit accipient coronam vitae
Kyrie, ignis, divine, eleison

O quam sancta
Quam serena
Quam benigna
Quam amoena
O castitas Lilium!

Kyrie, ignis, divine, eleison
O quam sancta
Quam serena
Quam benigna
Quam amoena
O castitas Lilium!

_____________________________


The mouth of the just shall meditate wisdom
And his language shall be clear
Blessed is he who suffers temptation
Since he, with striving, shall recieve the crown of life
Lord, fire divine, have mercy

Oh how sacred
How serene
How benevolent
How lovely
Oh, lily of purity

Oh how sacred
How serene
How benevolent
How lovely
Oh, lily of purity!
Lord, fire divine, have mercy



(The mouth of just will meditate wisdom
And its language will say its judgment.
Blessed he is the man who resists to the temptation,
Then when it has passed the test
It will receive the crown of the life.


Gentleman, divine fire, ten mercy.
Oh, how santa,
How calm,
How benevolent,
How beautiful,
Oh, iris of the purity.)




Miệng đức thánh Công Lý sẽ dung hòa minh triết,
Và lưỡi của Ngài sẽ tuyên bố lời phán quyết.

Ban phúc cho kẻ vượt qua mọi cám dỗ,
Qua một lần chịu thử thách, kẻ đó sẽ nhận vương miện của cuộc đời

Xin Đức Chúa, Nguồn Thiêng Diệu Kỳ,
Xin Đức Chúa, Ánh Sáng Thần Thành, thương xót chúng con.

Ôi thánh thay, thanh thản thay,
Nhân từ thay, dịu dàng thay đức Đồng Trinh tin tưởng
Ôi thánh thay, thanh thản thay,
Nhân từ thay, dịu dàng thay,
Ôi đóa huệ thanh khiết.

[Instrumental]

Xin Đức Chúa, Nguồn Thiêng Diệu Kỳ,
Xin Đức Chúa, Ánh Sáng Thần Thành, thương xót chúng con.

Ôi thánh thay, thanh thản thay,
Nhân từ thay, dịu dàng thay đức Đồng Trinh tin tưởng
Ôi thánh thay, thanh thản thay,
Nhân từ thay, dịu dàng thay,
Ôi đóa huệ thanh khiết.

3 bản dịch khác

Kelly
28-04-2009
lina trầ.
12-03-2010
Chim_Vặn.
23-07-2011