==Kanji== 春を愛する人は 心清き人 すみれの花のような ぼくの友達 夏を愛する人は 心強き人 岩をくだく波のような ぼくの父覠 ? 秋を愛する人は 心深き人 愛を語るハイネのような ぼくの恠 ?人 冬を愛する人は 心広き人 根雪を溶かす大地のような ぼくだ ?母親 ラララ ララララ・・・・・・・・ム ?・ 作詞: 荒木とよひさ 作曲: 荒木とよひさ 唄: 芹洋子 ==Romaji== Haru wo aisuru hito wa kokoro kyoki hito sumire no hana no youna boku no tomodachi. natsu wo aisuru hito wa kokoro tsuyoki hito iwa wo kudaku name no youma. boku no chichioya. Aki wo aisuru hito wa Kokoro fukaki hito ai wo kataru Haine no youna. boku no koibito. Fuyu wo aisuru hito wa kokoro hiroki hito no yuki wo tokasu daichi no youna, boku no hahaoya. ==Engtrans== The person who loves the spring is surely someone with a pure heart just like a violet. You are my precious friend. The person who loves the summer is surely someone with a strong heart just like the waves breaking rocks. You are my dear father. The person who loves the Fall is surely someone with a deep heart just like the poet Heins. You are my lover. The person who loves the winter is surely someone with a wide heart just like the thawing of the snow. you are my dear mother Lyric: japanest.com | Người yêu mùa xuân là người có trái tim thuần khiết giống như hoa violet , đó là người bạn của tôi Người yêu mùa hạ là người có trái tim mạnh mẽ giống như con sóng đập tan vách đá, đó là cha thân yêu của tôi Người yêu mùa thu là người có trái tim sâu sắc giống như nhà thơ Heine kể lại chuyện tình yêu, đó là người yêu của tôi Người yêu mùa đông là người có trái tim bao la giống như mặt đất làm tan chảy lớp băng đóng đã lâu ngày, đó là mẹ yêu dấu của tôi |