One Voice - Billy Gilman

Bản dịch của: hakuba

One Voice

Some kids have and some kids don't
And some of us are wondering why.
And Mom won't watch the news at night
There's too much stuff that's making her cry.
We need some help
Down here on earth
A thousand prayers, a million words
But one voice was heard.

A house, a yard, a neighborhood
Where you could ride your new bike to school.
A kind of world where Mom and Dad
Still believe the golden rule
Life's not that simple
Down here on earth.
A thousand prayers, a million words
But one voice was heard.

One voice, one simple word, hearts know what to say
one dream can change the world
keep believing till you find your way

Yesterday while walking home
I saw some kid on Newberry Road
He pulled a pistol from his bag
and tossed it in the river below.

Thanks for the help
down here on earth
A thousand prayers, a million words
But one voice was heard.

One voice was heard
One voice was heard
Một vài đứa trẻ có nhưng một vài đứa thì không
Một số trong chúng con tự hỏi
Sao Mẹ không xem bản tin tối nay
Phải chăng có quá nhiều muộn phiền làm mẹ rơi nước mắt
Chúng con cần giúp đỡ
Ngay trên trái đất này
Hàng ngàn lời nguyện cầu, hàng triệu lời thốt ra
Nhưng chỉ một tiếng nói được nghe thấy


Một ngôi nhà nhỏ, một khoảng sân, và người bạn hàng xóm
Ở đó, các bạn đến trường trên chiếc xe đạp mới
Trong một thế giới mà mẹ và cha
Luôn tin vào nguyên tắc của tự nhiên
Cuộc sống không hẳn là giản đơn
Ngay trên trái đất này
Có hàng ngàn lời cầu nguyện, hàng triệu lời thốt ra
Nhưng chỉ một tiếng nói được nghe thấy


Một tiếng nói, một lời giản đơn, là lời nói từ đáy lòng
Một ước mơ có thể thay đổi cả thế giới
Hãy vững tin đến khi bạn tìm thấy con đường của mình


Hôm qua đi học về
Tôi thấy mấy đứa trẻ ở khu Newberry Road
Thằng nhóc rút trong túi ra một khẩu súng
Rồi ném xuống sông


Thật biết ơn hành động ấy
Ngay trên trái đất này
Có hàng ngàn lời cầu nguyện, hàng triệu lời thốt ra
Nhưng chỉ một tiếng nói được nghe thấy


Chỉ một tiếng nói được nghe thấy mà thôi
Chỉ một tiếng nói mà thôi.

2 bản dịch khác

hakuba
28-07-2009
tieu_bao
19-08-2009