A Sombre Dance - Chapter I - Estatic Fear

Bản dịch của: EvilHeaven

A Sombre Dance - Chapter I

The feeble leafs decline,
Enshrined in downing deep
The mourn abandoned plains,
Laid down in sombre sleep
Misty shades engulf the sky
Like past, worn memories
The bird's song fills the whispering breeze
With autumns melody

The lunar pale grim shape
At evening's sight renews
It's silented wail relieves
Repressed thoughts anew
I hear the lonesome choir
Of fortunes past my way
Disdained in fiery weeps
Throughout my every day
These skies I hail and treasure thee,
Most pleasant misery
Not pittes thorn I shelter thine
Mysterious harmony

Draw on most pleasant night
Shade my lorn exposed sight
For my grief's when shadows told
Shall be eased in mist enfold
Why should the foolish's hope
Thy unborn passioned cry
Exhaust unheard
Beneath this pleasent sky?
For if the dusking day declined
Could delight be far behind?
Dạ Vũ

Mong manh sầu chiếc lá tàn rơi
Lặng mình nơi đất sâu thăm thẳm
Những bình nguyên vãng trong quên lãng
Vẫn lặng say trong cả giấc chiêm sầu
Hợp tiếng chim ca trong gió thoảng
Du dương hòa cùng giai điệu tình thu

Ánh nguyệt tàn rợn thêm ngàn u ám
Tĩnh mịch màn đêm cảnh tịch liêu
Đêm vắng lặng trỗi nên lời than vãn
Lần kiềm chế lại tái hiện lần thêm
Xa nghe tiếng đồng ca trong hiu hắt
Lời tiên tri đã trãi nghiệm đời ta
Có xá gì dòng lệ đắng phôi pha
Bám theo ta từng ngày qua nhân kiếp
Những trời cao ta kính lòng hướng đến
Lắm nổi sầu vơi vợi chẳng gai chông
Ta nương tựa trên chính bản thân mình
Sao huyền bí lại hài hòa như thể

Ta dõi theo những niềm vui đêm tối
Nhạt nhòa dần những u cảnh bày phơi
Cho nổi buồn thủ thỉ bởi màn đêm
Qua hơi thở sương mờ rồi sẽ dịu
Ngờ nghệch sao những hy vọng ấy
Đã bày phơi đâu hỡi những lời than
Ta kiệt quệ dưới trời kia thanh thản
Nếu ngày tối tăm thôi còn nữa
Liệu niềm vui có còn mãi xa xôi?

EvilHeaven - Cảm nhận chap 1

2 bản dịch khác

tieu_ly_ph.
20-07-2009
EvilHeaven
25-12-2009