nên để sờ đờ rm chính hiệu 10 năm trước chúng ta chứ, a đăng bài này rồi chờ e ấy dịch sao hệ thống lại bay đâu mất tiêu, hic hic, @Kelly đồng ý đồng ý vỗ tay
theo dòng thời sự chút là, mỗi thời kỳ có thời ký vàng son của nó, đợt chúng mình là giai đoạn sâu lắng da diết và sôi nổi, giờ thì nhạc nó phát triển bão hoà với đa dạng nhạc chúng ta như đứa trẻ thích hoài niệm, giờ mình toàn
Đồng cảm :) Mình tham gia Lời Dịch gần 10 năm rồi. Những năm đầu web cực kỳ vui - luôn trong tình trạng thi đua nhau đăng và dịch bài mỗi khi có bài hát mới, vì lời bài hát thời đó cực kỳ hay và ý nghĩa chứ không như bây giờ. Đồng
nghe bài này từ cuối năm 2006 từ thuẩ đầu tiến trên xone fm..lần đàu nghe mình đã kết luôn rồi.có thể xếp bh này vào 1 trong 10 bài hát quốc tế hay nhất .mình là tín đồ lão luyện nhạc ngoại có thể điểm danh và nhớ được giải GRAM
Hình như bạn lazycat dịch 1 số chổ mình nghĩ chưa hợp lắm, như chổ: 心はなれていく mình nghĩ là đôi tim đã xa cách;最後だと言いきかせて Xin hãy nói với em lần cuối 最後まで言いきかせて xin hãy nói với e 1 lần sau cuối
rất hợp với những cặp đôi nào đang hẹn hò.............
Back, hurry back
Please bring it back home to me
Because you don't know
What it means to me
Love of my life
Love of my life
Mỗi đêm trong giấc mơ của tôi
Tôi thấy bạn, tôi cảm thấy bạn,
Đó là cách tôi biết bạn tiếp tục
Xa qua xa
Khoảng cách giữa chúng ta
Bạn đã đến để cho thấy bạn tiếp tục
mỗi tội không thể nào quên