116392

Cảm nhận

aquariusst. 30-06-2011
That Should Be Me
Nhạc hay, lời có ý nghĩa, giọng ca tuyệt vời, sub cũng tốt nữa! Rất thích bài này. Tks nhiều ^^
trinhbong 30-06-2011
My Way
Bài dịch hay, thật sát và sáng nghĩa. Thật tuyệt để cảm nhận tốt bài hát và học tập môn Anh ngữ. Cảm ơn tác giả thật nhiều !...
[Joy] 30-06-2011
Nice Guys
Những gã tốt luôn đến sau cùng :((
Đó là lý do anh đối xử với em như rác :((
Chuẩn vãi lề :(( Tại sao những cái thằng tốt như mình luôn đến sau chứ :-?
meo_nina 30-06-2011
When You're Gone
bít bài này lâu r nhưng h mới hiểu hết được ý nghĩa của bài hát..khi anh ra đi :((
Lucifer 30-06-2011
Deer In The Headlights
ủa chỗ ý sai ạ :-? ngạc nhiên choáng váng các kiểu nhưng mà dịch như em thì nó có ảnh hưởng đến ý nghĩa của cả câu k :-?
tholongxu9. 30-06-2011
Who Says
Thật la` tuyệt con` j bằng khi dc nghe pai` hat' nay`...
avril2511 30-06-2011
Smile
thì kái album 4th này đc làm theo ý bả rồi mà :@) đảm bảo kái album sau phải theo ý RCA :@)
mumy3G 30-06-2011
Outlaw
You're in outlaw
You're in outlaw
You're in outlaw running from love !!!
Lucifer 30-06-2011
Deer In The Headlights
@a tk: ồ bài này quá dễ hiểu so vz cái đống tùm lum Galaxies Kamikaze và đồng bọn =)) thế à vậy anh phải soi xem có lỗi gì k r bảo em sửa nhé =)) \m/
@a Hiếu: công nhận đáng yêu anh nhờ =)) em thích cái kiểu jellyfish lơ lửng vz cả đang
hieu_ndh_7. 30-06-2011
Deer In The Headlights
xem MV đúng là thần tượng mềnh, toàn động vật, con sứa, con nai trong cửa hàng mới hay chứ,chả có MV thú vị như thần tượng trong sáng mềnh,^^6
thangkho_n. 30-06-2011
Deer In The Headlights
Tại nhạc của Adam vốn khó hiểu, đúng là có hơi dài như sát nghĩa hơn, anh dùng bản dịch của e làm sub nhé.
Lucifer 30-06-2011
Deer In The Headlights
em thấy dài dòng quá T__T mới cả em giải thích r mà chắc mọi người hiểu đc thôi =)) cơ mà nếu ai có ý kiến nữa thì em sẽ sửa :">
kimlylykim 30-06-2011
2 Become 1
Ca khúc này vốn thực chất là gợi cảm mà các bạn, dịch như vậy thì cũng chưa có gợi cảm lắm đâu. Nếu ai lỡ thích ca khúc này rồi thì đừng xem lời dịch không thôi lại thất vọng. Các bạn nghe thử ca khúc Insatiable, cũng tương tự nh
thangkho_n. 30-06-2011
Deer In The Headlights
Dịch thế hơi xa rời quá Lu à, như giải thích của em đó dịch thế này có phải sát nghĩa hơn không:

Well smile because you're a deer in the headlights
--> Hãy cười lên đi em bởi em sẽ phải sững sờ như chú nai đứng trước ánh đ