Humko Humise Churalo (Mohabbatein OST) ft.Udit Narayan - Lata Mangeshkar

0    | 02-09-2009 | 2707

LỜI BÀI HÁT

Hindi Lyrics:
Humko humise chura lo,
Dil mein kahin tum chupa lo.
Humko humise chura lo,
Dil mein kahin tum chupa lo.
Hum akele, kho na jaayen,
Door tumse, ho na jaayen,
Paas aao gale se laga lo
Humko humise chura lo,
Dil mein kahin tum chupa lo.
Hum akele, kho na jaayen,
Door tumse, ho na jaayen,
Paas aao gale se laga lo.
Humko humise chura lo
Dil mein kahin tum chupa lo.

Ye dil dhadka do, zulfein bikhra do,
Sharma ke apna aanchal lehra do.
Hum zulfein to bikhra dein, din mein raat na ho jaaye,
Hum aanchal to lehra dein, par barsaat na ho jaaye
Hone do barsaatein, karni hain kuch baatein.
Paas aao gale se laga lo.
Humko humise chura lo,
Dil mein kahin tum chupa lo
Hum akele, kho na jaayen,
Door tumse, ho na jaayen,
Paas aao gale se laga lo
Humko humise chura lo
Dil mein kahin tum chupa lo

Tumpe marte hain, hum mar jayenge,
Ye sab kahte hain, hum kar jayenge.
Chutki bhar sindoor se tum ab ye maang zara bhar do,
Kal kya ho kisne dekha sab kuch aaj abhi kar do.
Ho na ho sab raazi, dil raazi rab raazi
Paas aao gale se laga lo.
Humko humise chura lo,
Dil mein kahin tum chupa lo.
Humko humise chura lo,
Dil mein kahin tum chupa lo.
Hum akele, kho na jaayen,
Door tumse, ho na jaayen,
Paas aao gale se laga lo.
Paas aao gale se laga lo.



English lyric
Rob me from myself, keep me hidden in your heart
So that I won't get lost alone, so that I can't go far from you
Come close, embrace me
Rob me from myself, keep me hidden in your heart
So that I won't get lost alone, so that I can't go far from you
Come close, embrace me
Rob me from myself
Keep me hidden in your heart
Aaa aaa aa....la la la la la

Let your heart beat, let your hair down
Coyly loosen your aanchal)
If I let my hair down, it the day might become night
If I loosen my aanchal, it might rain
Let it rain, I have a few things to tell you
Come close, embrace me
Rob me from myself, keep me hidden in your heart
So that I won't get lost alone, so that I can't go far from you
Come close, embrace me
Rob me from myself
Keep me hidden in your heart
Aa aa aaa aaa aa.....la la la la laa

I adore you, I will die for you
Everyone says all this, but I will do it
With a pinch of sindoor fill the parting of my hair now
Who knows what will be tomorrow, do it all right now
Whether or not everyone agrees, my heart agrees, God agrees
Come close, embrace me
Rob me from myself, keep me hidden in your heart
Oh, rob me from myself, keep me hidden in your heart
So that I won't get lost alone, so that I can't go far from you
Come close, embrace me
La la la...hmm hmm....

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Đoạt lấy em, giấu em trong tim anh
Vì thế em sẽ không cô đơn lạc lối, vì thế em chẳng thể rời xa anh
Lại gần đây nào, ôm em thật chặt
Đoạt lấy em, giấu em trong tim anh
Vì thế em sẽ không cô đơn lạc lối, vì thế em chẳng thể rời xa anh
Lại gần đây nào, ôm em thật chặt
Anh đoạt lấy em
giấu em trong tim anh
Aaa aaa aa....la la la la la

Hãy để tim em đập thổn thức, để tóc xõa bờ vai
Buông nhẹ duyên dáng em dấu yêu
Nếu em thả tóc xuống, nếu ngày thành đêm
Nếu em nơi lỏng nơi nương tựa, trời có thể đổ mưa
Cứ để trời mưa, anh có điều muốn nói cùng em
Lại đây nào, ôm em thật chặt
Đoạt lấy em, giấu em trong tim anh
Vì thế em sẽ không cô đơn lạc lối, vì thế em chẳng thể rời xa anh
Lại gần đây nào, ôm em thật chặt
Đoạt lấy em, giấu em trong tim anh
Aa aa aaa aaa aa.....la la la la laa

Anh yêu em tha thiết, anh sẵn sàng chết vì em
Mọi người ai cũng nói được như thế, nhưng anh sẽ làm được
Một nhúm sindoor(*) tại đường rẽ ngội trên mái tóc
Ai biết được ngày mai sẽ ra sao, hãy làm điều ấy ngay bây giờ đi
Dẫu mọi người có đồng ý hay không, anh đồng ý và Thượng Đế đồng ý
Lại gần đây, ôm em thật chặt
Em đoạt lấy con người anh và giấu anh nơi con tim em
Vì thế em sẽ không cô đơn lạc lối
Em chẳng thể nào rời xa anh được
Lại gần đây, ôm em thật chặt
La la la...hmm hmm....

(*) sindoor: chấm đỏ trên trán phụ nữ Ấn Độ, xem thêm tại http://www.iloveindia.com/indian-traditions/sindoor.html

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
thucuyen_0402 05-09-2009
mình thấy bài này cũng hay mà sao hok ai dịch nhỉ^^
...
thucuyen_0402 03-09-2009
@smallwind: cảm ơn e vì đã bổ xung thông tin về ca khúc nay^^, thật sự lúc tìm thấy bài này, nghe nhạc thấy hay nên đăng lun chứ chẳng bit xuất xứ từ đâu nữa. Mà nhạc này nghe hay e nhỉ^^
...
Smallwind 03-09-2009
Bài hát "Humko Humise Chura Lo" này ở trong phim Mohabbatein (Love Stories) của Ấn Độ. Phim này có diễn viên Aishwarya Rai đóng nè. Ca sĩ được đề tên ở trong ngoặc (cạnh tựa bài), còn "L' Arc en Ciel" có nghĩa là cầu vồng mà.

Xem hết các bình luận