LỜI BÀI HÁT

動いてる 時の中 めぐり会えたね You and I
溢れ出す この想い 消えないように 温めて
きらめく未来に あなたと二人で いたいから
Brand new breeze 感じたこ とない this feeling

Just for you ずっと なくさないように
嬉しい時 悲しい時も 迷わず飛ん でゆくから
抱きしめて 受け止めて 笑顔を見せ て欲しいの
あなたがい るから 今日も明日も I can keep on going

Brand new breeze 今始ま る物語
Just for us ずっと終わ らないように・・・

Brand new breeze 今始ま る物語
Just for us ずっと終わ らないように・・・

Romaji Lyric

ugoiteru toki no naka
meguri ateta ne You and I
afuredasu kono omoi
kienai you ni atatamete

Kirameku mirai ni
anata to futari de itai kara
Brand New Breeze… (*When you whisper to me)
Kanjita koto nai this feeling

Just for you (*I’m singing just for us)
zutto nakusanai you ni
(*It’s never ever gonna end, ’cause you’re my real best friend
Baby, I can touch the sky and pray for awhile)

ureshii toki kanashii toki mo
mayowazu tonde yuku kara
dakishimete uketomete

egao wo misete hoshii no
anata ga iru kara
kyou mo ashita mo I can keep on going

Brand New Breeze… (*When you whisper to me)
ima hajimari monogatari
Just for us… (*I’m singing just for us)
zutto owaranai you ni

(**Baby, I just want you to know
That you make me feel so beautiful
and no matter what happens
I’m never gonna let this go

‘Cause I know that we we’re meant to be
Together…
Forever…)

Brand New Breeze…(*When you whisper to me)
ima hajimari monogatari
Just for us… (*I’m singing just for us)
zutto owaranai you ni

[(*It's never ever gonna end, 'cause you're my real best friend)
Brand New Breeze... (*Baby, I can touch the sky and pray for awhile)
Just for us... (*It's never ever gonna end, 'cause you're my real best friend)
zutto owaranai you ni (*Baby, I can touch the sky and pray for awhile)

(*It's never ever gonna end, 'cause you're my real best friend
Baby, I can touch the sky and pray for awhile)
(*It's never ever gonna end, 'cause you're my real best friend
Baby, I can touch the sky and pray for awhile)]

English Translation

In this moving time, we met by chance, didn't we, you & I?
This overflowing feeling won't disappear because I'm keeping it warm

I want to be with you, in the shining future

Brand New Breeze
(When you whisper to me)
I've never felt it before, this feeling
Just for you,
(I'm singing just for you)
so I won't ever lose it

It's never ever gonna end
'Cause you're my real best friend
Baby, I can touch the sky with you

In happy times, and sad times too, I'll fly to you without hesitation
I want to hold on to you, (hold me tight)
to catch you(Catch me now)
and give you a smile

Because you are here, today and tomorrow, I can keep on going

Brand New Breeze,
(When you whisper to me)
now the story begins
Just for us
(I'm singing just for us)
I won't ever let it end
"Baby, I just want you to know
That you make me feel so beautiful
And no matter what happens
I am never gonna let this go
'Cause I know that we're meant to be
Together,
forever..."

Brand New Breeze,
(When you whisper to me)
now the story begins
Just for us
(I'm singing just for us)
I won't ever let it end

It's never ever gonna end
'Cause you're my real best friend
(Brand new Breeze)
Baby, I can touch the sky with you
(Just for you)
It's never ever gonna end
'cause you're my real best friend
(I won't ever let it end)
Baby I can touch the sky with you, ohh

[*]
It's never ever gonna end
'cause you're my real best friend
Baby I can touch the sky with you, ohh

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Kinomoto Cập nhật: fatto / 25-05-2009...
Trong vòng quay thời gian, ta gặp nhau bởi định mệnh, không phải sao, anh và em?
Tình cảm ngập tràn này sẽ không tan biến mất bởi vì
Em sẽ giữ cho nó mãi ấm áp

Vì em muốn được cùng anh sống trong một tương lai rạng ngời

Ôi một luồng sinh khí mới, em chưa từng bao giờ tin
Ôi cảm giác này

Cảm giác hoàn toàn mới
(Khi anh thì thầm bên em)
Em chưa bao giờ có trước đây, cái cảm giác này
Chỉ có anh
(Em đang hát chỉ dành cho anh)
Vì thế em sẽ không đánh mất nó đâu

Nó không bao giờ kết thúc
Bởi vì anh là người bạn tốt thật sự của em
Baby, em có thể chạm đến bầu trời cùng anh

Lúc hạnh phúc, và cả lúc đau khổ nữa
Em sẽ bay tới anh mà không cần do dự
Em muốn giữ chặt lấy anh,( giữ chặt em nhé)
Đuổi kịp anh (đuổi theo em)
Và trao cho anh một nụ cười

Bởi vì anh đang ở đây, hôm nay và cả ngày mai, em có thể tiếp tục bước đi.

Cảm giác hoàn tòan mới
(Khi anh thì thầm bên em)
Giờ đây câu chuyện bắt đầu
Chỉ dành cho chúng ta
(em đang hát dành riêng cho chúng ta)
Em sẽ không để nó kết thúc
Baby, em chỉ mong anh biết rằng
Anh làm em cảm thấy thật tốt đẹp
Và dẫu có vấn đề gì xảy ra
Em không bao giờ muốn để cảm giác này đi mất
Bởi vì em biết rằng chúng ta đều muốn
Bên nhau
Mãi mãi...

Cảm giác hoàn tòan mới
(Khi anh thì thầm bên em)
Giờ đây câu chuyện bắt đầu
Chỉ dành cho chúng ta
(em đang hát dành riêng cho chúng ta)
Em sẽ không để nó kết thúc

Nó không bao giờ kết thúc
Bởi vì anh là người bạn tốt thật sự của em
Cảm giác hoàn toàn mới
Baby, em có thể chạm đến bầu trời cùng anh
(Chỉ dành cho anh)
Nó không bao giờ kết thúc
Bởi vì anh là người bạn tốt thật sự của em
(Em sẽ không để nó kết thúc)
Baby, em có thể chạm đến bầu trời cùng anh

Nó không bao giờ kết thúc
Bởi vì anh là người bạn tốt thật sự của em
Baby, em có thể chạm đến bầu trời cùng anh





Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Kinomoto 25-05-2009
@motozen : pạn đã nói là "À nhắc kinomoto và mọi người luôn hen "NẾU" coppy từ đâu xin vui lòng ghi rõ tên người dịch và ghi rõ nguồn . "Đảm bảo quyền sở hữu trí Tuệ " ;))" (pạn có nói mìh trong đó mà) . Mình chỉ cảm thấy tức quá nên mình nói zậy thoy. Nếu ý pạn ko fải thế thì thoy. đã hiểu nhầm pạn @huynhtanphat : cảm ơn vì anh đã duyệt ạh @tieu_ly : Kino onl suốt đó chứ , tại pạn bận wá nên hok thấy đó thoy ^^
...
tieu_ly_phi_dao 25-05-2009
@anh Moto : thế nên mới phiền anh kím cái lyrics gốc ^^! và thêm cả bản phiên âm và Eng tran cũng chắc cú được nhiều nhiều anh nhỉ :D
...
motozen 25-05-2009
@tiểu lý : tiếng nhật mà chỉ có phiên âm thôi thì chẳng biết dịch sao cả . vì từ đồng âm rất nhiều nên mới cần có lyrics gốc .
...
tieu_ly_phi_dao 25-05-2009
@a.Motozen : em qua nghe thấy liên quan tới phần nghe mp3 ^^! nên em tò mò luôn 1 tí ...lyric gốc thì em không chắc còn bản phiên âm thì bâu giò em thấy khớp rồi ạ ! Em tranh thêm tí đât @anh Phát : có tổ chức gì cho sinh nhật hok anh :P @Kiki : lâu lắm mới thấy cậu nhá :P
...
motozen 25-05-2009
@kinomoto : Thật sự có thể bạn hiểu lầm cách mình nói rồi. 1 . Về phần lời bài hát , rõ ràng là mình nói mình không nghe được đầy đủ . và phần kanji cũng không đầy đủ so với bài bạn dịch nên mình không thể chắc chắn duyệt vào hôm qua được nên mình có nhờ BTV check phần eng trans để duyệt cho bạn. 2 . Còn phần coppy . Mình không nói là bạn coppy . Mình chỉ nhắc chung mọi người thôi có thể mình đọc được đâu đó một bài dịch hoàn hảo . Mình muốn coppy về thì phải ghi rõ nguồn. Để đảm bảo quyền lợi cho người dịch . Vì nhiều bài dịch quá hay nhiều khi ai cũng muốn đưa về cùng nhau tham khảo thôi không có gì là xấu cả . ^^ sorry nói không rõ để bạn hiểu lầm nhé Thân .
...
huynhtanphat 25-05-2009
Không chấp sao lại duyệt bài của em hả em gái?Nếu không có thì cho anh xin lỗi nhé,được không nào?^^ !
...
Kinomoto 25-05-2009
tất nhiên nó là công sức của Kino gòy nhưng có lẽ mọi người ko chấp nhận nên nói thế
...
huynhtanphat 25-05-2009
Không đâu,nếu đó là công sức thật sự của Kino thì mọi người vẫn trân trọng đấy chứ,đừng buồn nhé^^
...
Kinomoto 25-05-2009
@motozen : pạn chưa nge được chứ ko fải là mình post sai đâu . pạn hãy nghe thật kĩ đi sẽ thấy
...
Kinomoto 25-05-2009
Kinomoto nói rõ cho mọi người bít lun . Kino ko hề copy từ đâu bài này hết . mong mọi người hiểu . Kino buồn hết sức khi công sức mình bỏ ra mà bị mọi người đánh giá thấp như zậy. Nếu Kino nói rõ như zậy mà mọi người vẫn ko tin mà nghi ngờ Kino thì Kino ko bít fải nói gì nữa đây.
...
motozen 25-05-2009
À nhắc kinomoto và mọi người luôn hen "NẾU" coppy từ đâu xin vui lòng ghi rõ tên người dịch và ghi rõ nguồn . "Đảm bảo quyền sở hữu trí Tuệ " ;))
...
huynhtanphat 25-05-2009
@Kinomoto Có vài bản dịch mà em post lên LD,anh có cảm giác như nó được copy từ đâu đó,anh hy vọng là không có chuyện đó.Nếu như vậy,tác giả biết được sẽ rất buồn đấy em ạ!^^! Vì đó là công sức của người ta mà.Bản dịch của mình,tuy không được hay cho lắm,nhưng dù sao đó cũng là công sức của chính mình.Chú ý em nhé^^
...
huynhtanphat 25-05-2009
Đã lùng hết rồi nhưng không tìm được Lyric Kanji có phần hát bè,bó tay^^!
...
motozen 25-05-2009
Hay ai chuyên anh dô duyệt dùm đi hen ^^!
...
motozen 25-05-2009
@BTV : bài này phần tiếng nhật hình như hơi thiếu phần hát bè . trong khi bạn kinomoto dịch luôn phần hát bè thì phải . Zen nghe từng câu dò lại rồi nhưng cái phần hát bè không xác định được là tiếng nhật hay tiếng anh nữa . Còn nghe tiếng nhật mà dò lyric tiếng anh thì Zen chịu . Để Kiếm lại cái Lyric đầy đủ rồi sửa tiếp hen ^^ !
...
huynhtanphat 24-05-2009
@Kinomoto đã bổ sung Lyric bản gốc bằng Kanji.Lần sau post nhớ kèm theo bản gốc nhé em

Xem hết các bình luận