渡良瀬橋/ Watarasebashi/ Watarase Bridge - Aya Matsuura / 松浦 亜弥

0    | 28-05-2009 | 41333

LỜI BÀI HÁT

humg00 ...

WATARASEBASHI

Kanji

渡良瀬橋で見る夕日を
あなたはとても好きだったわ
きれいなとこで育ったね
ここに住みたいと言った

電車にゆられこの街まで
あなたは会いに来てくれたわ
私は今もあの頃を
忘れられず生きてます

今でも 八雲神社へお参りすると
あなたのこと祈るわ
願い事一つ叶うなら あの頃に戻りたい

床屋の角にポツンとある
公衆電話おぼえてますか
きのう思わずかけたくて
なんども受話器とったの

この間 渡良瀬川の河原に降りて
ずっと流れて見たわ
北風がとても冷たくて 風邪をひいちゃいました

誰のせいでもない あなたがこの街で
暮らせないことわかってたの
なんども悩んだわ だけど私ここを
離れて暮らすこと出来ない

あなたが好きだと言ったこの街並みが
今日も暮れてゆきます
広い空と遠くの山々 二人で歩いた街
夕日がきれいな街

Romaji

Watarasebashi de miru yuuhi wo
Anata wa totemo suki datta wa
Kirei na toko de sodatta ne
Koko ni sumitai to itta

Densha ni yurare kono machi made
Anata wa ai ni kite kureta wa
Watashi wa ima mo ano koro wo
Wasurerarezu ikite masu

Ima demo yagumo jinja he omairi suru to
Anata no koto inoru wa
Negai goto hitotsu kanau nara
Ano koro ni modoritai

Tokoya no kado ni POTSUN to aru
Koushuu denwa oboetemasu ka
Kinou omowazu kaketakute
Nando mo juwaki totta no

Kono aida watarasegawa no kawara ni orite
Zutto nagarete mita wa
Kitakaze ga totemo tsumetakute
Kaze wo hiichai mashita

Dare no sei demo nai anata ga kono machi de
Kurase nai koto wakatteta no
Nando mo nayanda wa dakedo watashi koko wo
Hanarete kurasu koto deki nai

Anata ga suki da to itta kono machinami ga
Kyou mo kurete yukimasu
Hiroi sora to tooku no yamayama
Futari de aruita machi
Yuuhi ga kirei na machi

English Translation

You liked the sunset
That you saw on Watarase Bridge
I was raised in a beautiful place, wasn't I?
"I want to live here," you said

You came to see me
In this city that is shaken by the train
I still
Can't forget it

Even now, when I go to Yagumo Shrine
I pray for you
If I could have one prayer come true
I'd want to return to that time

Do you remember the pay phone
That stands alone on the barbershop's corner?
Yesterday, without thinking, I wanted to make a call
I've picked up that receiver so many times

The other day, when I climbed down Watarse River's banks
I watched its constant flow
The north wind was very cold
And I caught a cold

It's nobody's fault
The fact that you can't live in this city separated us
I've worried about it so much, but
I can't live away from here

The storefronts that you said you liked
Are getting dark today, too
The wide sky and the far mountains
The city the two of us walked
The city with the beautiful sunset

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

cRazy...
CẦU WATARASE*

Anh thích ánh hoàng hôn
Mà anh nhìn thấy trên cầu Watarase
Em lớn lên ở một nơi thật đẹp, phải không anh?
"Anh muốn sống ở đây", anh đã nói với em như thế

Anh đến gặp em
Trong thành phố luôn rung động bởi đoàn xe lửa
Em vẫn
Không thể nào quên

Ngay cả bây giờ, khi em đã chuyển đến đền Yagumo*
Em vẫn cầu nguyện cho anh
Nếu một trong những lời nguyện cầu của em thành sự thật
Em muốn được quay trở về ngày hôm ấy

Anh có còn nhớ buồng điện thoại
Đứng lẻ loi ở góc tiệm cắt tóc?
Hôm qua, không màng suy nghĩ, chỉ muốn gọi cho anh
Em đã nhấc tai nghe lên rất nhiều lần

Ngày hôm khác, khi em đi xuống bờ đê
Trên sông Watarase
Ngắm nhìn dòng chảy bền bĩ của nó
Ngọn gió bắc lạnh căm
Đã làm em bị cảm

Đó không phải là lỗi của riêng ai
Sự thật là anh không thể sống trong thành phố này, đã chia cắt đôi ta
Em lo lắng rất nhiều về điều đó, nhưng
Em không thể rời xa nơi này

Những cửa tiệm nhìn ra đường anh từng nói mình rất thích
Ngày hôm nay sao cũng tối tăm
Bầu trời mênh mông, núi đồi xa tít tắp
Thành phố mà hai ta từng đi qua
Một thành phố có ánh hoàng hôn thật đẹp


Cầu Watarase, thành phố Ashikaga, quận Tochigi:



Đền Yagumo, thành phố Kamakura, quận Kanagawa:


Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận