Chú thích
Mình thích bài hát này, tuy nhiên tiếng Nhật còn hạn chế, mình chỉ có thể đi được đến đây.Mong các bạn chỉ giáo cho
Về các nhân vật đề cập đến trong bài hát như "Ngài Kujira, "Ngài Pengin", "Ngài Umidori ", rất tiếc mình không thể tìm được thông tin gì .Chỉ biết đến "Ngài Kujira", tên thật là Wakako Matsumoto/松本 和香子 là một phát thanh viên.Có tham gia lồng tiếng trong Naruto.Nguồn:http://en.wikipedia.org/wiki/Kujira
Có lẽ, là những nhân vật trong giới truyền thông đại chúng.Và đám nhân loại cứ suốt ngày dán mắt vào chiếc T.V. với những chương trình giải trí, mà lãng quên đi sự kết nối giữa người và người, lãng quên đi tự nhiên...

LỜI BÀI HÁT

子作り忙しいクジラさん
氷溶け慌てたペンギンさん
オイルとぷかぷかウミドリさん
テレビ見てるだけ人間さん
それ何もしないのと同じじゃん
こんな時代に生まれました

故郷の緑を この目に じっと焼き付けた
いつまでも 変わらずあって欲しい
故郷が 恋しくて とっさにね いつもの緑の公園で
あのおじいちゃんと 話がしてぇ
時代のせいとか 愚痴をこぼして
足引きずって 今日も帰ってくね
そんな時代

この空の色も 海の色 森の色も
ララライ ララライ ララライ ラライライライ…
忘れない
あなたも 私も この色を忘れない
ララライ ララライ ララライ ラライライライ…
忘れない

溜まり場で 輪になって アイツと 恋に落ちた
誰よりも 真っすぐな人だった
見た目怖ぇ 頭も無ぇ だけどもね
煙草の吸い殻なんかをね コンビニ横の ごみ箱へ
わりかしね 先輩なんかにね 好かれちゃっていて
ギャップで 惚れたね
そんな時代

痩せたい モテたい ダイエット
残り飯を あの国の あの子へ
闇ばかり見て リストカット
そんなの 騒がれて たが 一週間

生きていく時代 涙溢れてる時代
ララライ ララライ ララライ ラライライライ…
そんな時代
あなたも私も この歌を忘れない
ララライ ララライ ララライ ラライライライ…
忘れない

あなたには何が出来るかな
私はここで歌ってるよ
子作り忙しいクジラさん
氷溶け慌てたペンギンさん
テレビ見てるだけ人間さん
こんな時代に生まれました

Phiên âm Romaji

kozukuri isogashii kujira san
koori toke awate ta pengin san
oiru to pukapuka umidori san
terebi mi teru dake ningen san
sore nan mo shi nai no to onaji jan
konna jidai ni umare mashi ta

furusato no midori wo kono me ni jitto yakitsuketa
itsu made mo kawarazu atte hoshii
furusato ga koishiku te tossa ni ne itsumo no midori no kouen de
ano ojiichan to hanashi ga shi tee
jidai no sei toka guchi wo koboshi te
ashi hikizutu te konnichi ma kaetu te ku ne
sonna jidai

kono sora no iro mo kai no iro mori no iro mo
lalalai lalalai lalalai lalai lailai
wasure nai
anata mo watakushi mo kono iro wo wasure nai
lalalai lalalai lalalai lalai lailai
wasure nai

tamariba de wa ni natu te aitsu to koi ni ochita
dare yori mo massugu na hito datta
mitame kowai atama mo muda kedomo ne
tabako no suigara nanka wo ne kombini yoko no gomibako he
warikashi ne sempai nanka ni ne sukare chatte ite
gyappu de horeta ne
sonna jidai

yasetai motetai daietto
nokori meshi wo ano kuni no anoko he
yami bakari mite risuto katto
sonna no sawagareteta ga ichi shuukan

ikite iku jidai namida aufure teru jidai
lalalai lalalai lalalai lalai lailai
sonna jidai
anata mo watashi mo kono uta wo wasure nai
lalalai lalalai lalalai lalai lailai
wasure nai

anata ni ha nan ga dekiru ka na
watakushi ha koko de utatu teru yo
kozukuri isogashii kujira san
koori toke awate ta pengin san
terebi mi teru dake ningen san
konna jidai ni umare mashi ta

konna jidai, konna jidai, konna jidai

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

fatto...
Ngài Cá Voi bận rộn với việc sáng tác ra những đứa con(tinh thần)
Ngài Chim Cánh Cụt hốt hoảng mà tan như nước đá
Ngài Chim Biển bì bà bì bõm với dầu
Đám nhân loại chỉ biết dán mắt vào chiếc vô tuyến truyền hình
Và những người không làm gì khác hơn những thứ như vậy
Một thời đại như thế này đã được sinh ra

Màu xanh cố hương nung nấu trong đôi mắt này một cách kiên định
Mãi mãi, không đổi dời, tôi luôn mong mình được gặp lại
Ôi cố hương thật dấu yêu, ngay lập tức
Tôi sẽ bắt chuyện với ông lão ấy, tại cái công viên lúc nào cũng rợp một màu xanh lá
Buông ra những lời oán trách cho thời đại
Ôi, hôm nay tôi sẽ trở về, cố hương cứ kéo lấy chân tôi
Một thời đại như thế

Tôi sẽ không quên
La la lai la la lai la lal ai la la lai lai lai...
Sắc màu của bầu trời này, của biển, của rừng
Bạn cũng vậy mà tôi cũng vậy, sẽ không quên được sắc màu này
La la lai la la lai la lal ai la la lai lai lai...
Sẽ không quên

Ở nơi tụ tập nhau, mọi người làm thành một vòng tròn, tôi và chành trai ấy đã yêu nhau(rơi vào tình ái)
Anh ấy là một người chân thật hơn bất cứ ai
Ánh mắt đáng sợ này, không có đầu óc này, thế nhưng
Những tàn thuốc lá thì chịu cho vào sọt rác cạnh những tiệm tạp hóa 24h* này
Chơi sòng phẳng này, ngay cả với các đàn anh nữa,
Ôi tôi thích anh ấy mất rồi, chúng tôi phục nhau ở (nhãn hiệu) GAP
Một thời đại như thế đó

Nào là muốn gầy, muốn được yêu thích, ăn kiêng
Cơm thừa ư, hãy gửi đến cho những đứa trẻ ở quốc gia kia đi
Chỉ toàn nhìn thấy những điều u ám, (đến nỗi muốn) cắt cổ tay
Những điều ấy cứ quấy nhiễu tôi suốt một tuần lễ

Thời đại tôi đang sống, thời đại đầy nước mắt
La la lai la la lai la lal ai la la lai lai lai...
Một thời đại như thế đó
Bạn cũng vậy và tôi cũng vậy, sẽ không quên bài hát này
La la lai la la lai la lal ai la la lai lai lai...
Sẽ không quên

Bạn có thể làm được điều gì chăng?
Tôi đang hát ở ngay đây này
Ngài Cá Voi bận rộn với việc sáng tác ra những đứa con(tinh thần)
Ngài Chim Cánh Cụt hốt hoảng mà tan như nước đá
Đám nhân loại chỉ biết dán mắt vào chiếc vô tuyến truyền hình
Một thời đại như thế này đã được sinh ra

-----------------



*コンビニ/Kombini/convenience store : Một hệ thống các cửa hiệu tạp hóa-tạm gọi như thế ở Nhật.Mở cửa suốt 24 giờ, vào tất cả các ngày trong tuần.Ở đó bạn có thể tìm thấy từ một cái bật lửa, gói thuốc lá, cơm hộp...đến các dịch vụ như Fax, Photocopy, ATM, gửi hàng hóa, thanh toán các hóa đơn viễn thông...














Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
ファット 16-09-2009
@Anaksulnamun Bài này nằm trong Single thứ hai của Hidemi Uematsu phát hành vào tháng 10/2008. Các bài hát trong Single: 1.Jidai 2.Ryou kun (nguồn: tsutaya.co.jp).
...
Anaksulnamun 16-09-2009
Bạn ơi, bài này tuyệt đối đâu phải là Jidai đâu?
...
huynhtanphat 03-07-2009
@CrescentMoon Cảm ơn Moon, đã sửa lại những chỗ đó^^
...
CrescentMoon 03-07-2009
Anh Phát, "Ngài Kujira", "Ngài Pengin", "Ngài Umidori" những cái tên này là tên con vật mà, Kujira là cá voi, Pengin là con chim cánh cụt...
...
huynhtanphat 02-07-2009
@ Nuocmam93 Bài này đã trong loidich có rồi, bạn không chịu vào thay, nên mình đổi thành một bài khác
...
Oll 27-06-2009
@ Nuocmam93 : chèn sai link lại còn sửa lại tựa bài Tưởng em dịch hộ ai , hóa ra bài em đăng , vậy tút nhất em sang bài bên kia dịch lại !
...
kecamxuong 27-06-2009
quái nhỉ,bài này trùng rồi mà ai lại ngồi dịch đây?

Xem hết các bình luận