:)

LỜI BÀI HÁT

Combien faut-il de temps pour accepter le sort ?
Combien faut-il de bières pour inhiber sa peur ?
Combien faut-il de pleurs pour pouvoir rire encore,
Du fait d'être vivant en attendant la mort ?

R. C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle,
Qui te sort de ton nid et te rogne les ailes.
C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.

Combien faut-il de jours pour accepter la nuit ?
Combien faut-il de cuites pour vaincre l'insomnie ?
Est-ce vraiment le vin ou la vie qui m'écoeure
Quand elle choisit ton heure alors que je vomis ?

R. C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle,
Qui te sort de ton nid et te rogne les ailes.
C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.
Allez, tournez, allez valsez...

Faut-il être inconscient pour garder la raison,
Quand de ceux qu'on aimait on écoute l'oraison,
Que ruissellent à nos yeux les larmes du malheur,
Serre-moi contre ton coeur, j'ai besoin d'illusion.

R. (à Gégène)
C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle,
Qui te sort de ton nid et te rogne les ailes.
C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.
C'est pas moi qui suis aigri, c'est la vie qu'est mortelle.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

asari27 Cập nhật: nguyen / 17-08-2009...
Phải mất bao lâu để chấp nhận số phận?
Phải uống bao nhiêu để ta giấu đi nỗi sợ hãi?
Phải khóc bao nhiêu để sau đó lại cười,
Khi ta phải vừa sống vừa chờ đợi cái chết?

Tôi không giận dữ mà chính cuộc đời tôi đã chết,
Như con chim rời khỏi tổ nhưng lại mất đi đôi cánh
Tôi không giận dữ mà chính cuộc đời tôi đã chết,

Phải mất bao nhiêu ngày để chấp nhận màn đêm?
Phải say bao lâu để chiến thắng sự mất ngủ?
Thực sự là rượu hay cuộc sống làm tôi phát ói
Khi nào thì nó chọn được thời điểm để làm tôi ói ra?

Điệp khúc:
Tôi không giận dữ mà chính cuộc đời tôi đã chết,
Như con chim rời khỏi tổ nhưng lại mất đi đôi cánh
Tôi không giận dữ mà chính cuộc đời tôi đã chết
Hãy đi, hãy bỏ đi, hãy vứt bỏ...

Có nên trở nên vô thức để giữ lấy lý lẽ,
Khi mà người ta yêu mến những điều mà người ta nghe trong kinh thánh
Rằng đôi mắt của ta đẫm những giọt lệ khổ đau,
Tôi muốn đánh lừa mình rằng em sẽ xiết chặt tôi bằng trái tim em.

Điệp khúc:
Tôi không giận dữ mà chính cuộc đời tôi đã chết,
Như con chim rời khỏi tổ nhưng lại mất đi đôi cánh
Tôi không giận dữ mà chính cuộc đời tôi đã chết.
Tôi không giận dữ mà chính cuộc đời tôi đã chết.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
A-Bud 19-07-2009
Danh sách chờ duyệt hơi bị nhiều bài tên C'est la Vie

Xem hết các bình luận