かすみ / Kasumi / Sương Mù - Dir En Grey
LỜI BÀI HÁT
林檎飴 片手に泣いていた…月読み葬の闇へ
「ねえママは何処にいるの?」
見目形(みめかたち) 目に焼き付けて抱き締め
虫が鳴き騒(ざわ)めく 八月の祇園坂と扇子屋
小さなこの子が望む 微笑んだ五月は来ない
※紙風船を空へ高く そこには涙が溢れて
紅い飴玉想い出がほら 一緒に溶けて無くなる※
目を覚ます、小さな泣き声が響く午前四時頃
大好きな絵本を読み 寝かし付け暗闇の中 さよなら
(※くり返し)
後何年で涙は終わる? 日が枯れ落ちた葬の底は真実と…
そよとの風も無い真昼の十三時、彼女は無口に今も畳の下
----------------------
Ringo ame katate ni naiteita...
tsuki yomi sou no yami e
"nee [MAMA] wa doko ni iru no?" mimekatachi
me ni yakitsukete dakishime
Mushi ga naki zawameku hachi-gatsu no gion saka to sensuya
chiisa na kono ko ga nozomu hohoenda
go-gatsu wa konai
Kami fuusen wo sora e takaku soko ni wa namida ga afurete
akai amedama omoide ga hora
isshoni tokete nakunaru
Mewosamasu, chiisa na nakigoe ga
hibiku gozen yoji goro
daisuki na ehon wo yomi negashitsuke
kurayami no naka sayonara
Kami fuusen wo sora e takaku soko ni wa namida ga afurete
akai amedama omoide ga hora
isshoni tokete nakunaru
to nannen de namida wa owaru?
hi ga kare ochita sou no soko wa shinjitsu to...
Soyoto no kaze mo nai mahiru no juusan ji,
kanojo wa mukuchi ni imamo tatami no shita
LỜI DỊCH
“Mẹ ơi, mẹ đâu rồi?”
Bóng dáng mẹ in sâu trong mắt con, ôm chặt lấy con
Lũ sâu kêu ồn ã. Bên đồi Gi-on và tiệm quạt giấy vào tháng 8
Đứa trẻ nhỏ thầm ước ao. Tháng 5 vui cười không đến nữa
※Con thả quả khí cầu giấy vào bầu trời, cao thật cao. Nơi đó, nước mắt tràn ngập.
Những kỷ niệm, than ôi! Tan chảy mất cùng viên kẹo màu đỏ※
Con tỉnh thức. Tiếng khóc bé bỏng vang lên, vào khoảng 4 giờ sáng
Con đọc một quyển truyện tranh to, trong màn đêm vỗ giấc. Tạm biệt mẹ!
(Lặp lại ※)
Sau bao nhiêu năm nữa, nước mắt mới hết đây? Mặt trời đã lặn rồi. Đáy mộ thì cùng với thực tại và....
Một cơn gió nhẹ cũng chẳng có, giữa trưa, 13 giờ. Bà im lìm, giờ đây, đã nằm dưới chiếu(*)
---------------
(*) Chiếu Tatami, một loại chiếu dùng như thảm lót phòng. Một căn phòng thường được lót bởi nhiều mảnh chiếu Tatami ghép lại với nhau.