LỜI BÀI HÁT
I was walking in the park dreaming of a spark
When I heard the sprinklers whisper,
Shimmer in the haze of summer lawns.
Then I heard the children singing,
They were running through the rainbows.
They were singing a song for you.
Well it seemed to be a song for you,
the one I wanted to write for you, for you, you.
Lavenders blue, dilly dilly, lavenders green.
When I am King, dilly dilly, you will be Queen.
A penny for your thoughts my dear,
A penny for your thoughts my dear,
I.O.U. for your love, I.O.U. for your love.
Lavenders green, dilly dilly, lavenders blue.
When you love me, dilly dilly, I will love you.
A penny for your thoughts my dear,
A penny for your thoughts my dear,
I.O.U. for your love, I.O.U. for your love.
For your love, for your love, for your love
LỜI DỊCH
Khi tôi lắng nghe tiếng những vòi phun nước thầm thì
Ánh sáng mờ ảo trong màn sương bao phủ bãi cỏ mùa hạ
Tôi nghe tiếng những đứa trẻ cất cao giọng hát
Chúng chạy nhảy bên dải cầu vồng
Và hát tặng em một bài ca
Có vẻ như bài ca ấy dành cho em đó,
Bài ca tôi muốn viết cho em...cho một mình em thôi...
Nhành oải hương với sắc xanh dịu...tuyệt diệu, tuyệt diệu làm sao...nhành oải hương xanh màu lá
Khi tôi là Vua...tuyệt diệu, tuyệt diệu...em sẽ là Nữ hoàng
Em đang nghĩ gì thế...người yêu dấu? (*)
Em đang nghĩ gì thế...người yêu dấu?
Tôi nợ em một tình yêu (**), tôi nợ em một tình yêu
Nhành oải hương xanh màu lá...tuyệt diệu, tuyệt diệu...nhành oải hương dìu dịu sắc xanh
Khi em yêu tôi...kỳ diệu, kỳ diệu thay...tôi cũng sẽ yêu em
Em đang nghĩ gì thế...người yêu dấu? (*)
Em đang nghĩ gì thế...người yêu dấu?
Tôi nợ em một tình yêu (**), tôi nợ em một tình yêu
Tình yêu của em...
(*)This idiom is used as a way of asking someone what they are thinking about.
(**)The term is derived from the opening phrase "I owe unto" and/or the pronunciation of "I owe you".