四季 / Shiki / Bốn Mùa - Kagrra

0    | 23-03-2010 | 2909

[mini-album][21.10.2009]SHIKI - Kagrra

LỜI BÀI HÁT

噫 風に吹かれ舞い散る桜は 
何故この心に侘しさを説くのだろう
人は時を泳ぐたびに 何かを失くしてゆく
水面に揺れる木葉のように 流れて流され消え逝く

愛しくて 愛しくて 心から 言葉みつからぬほどに
貴女への想いよ 永遠に 四季は廻り巡る

噫 影を宿す母なる光に 
何故この心は潸潸と泣くのだろう
人は掌を合わせて 明日を願い祈る
けれど私の両の指は 貴女を求めて彷徨う

愛しくて 愛しくて 心から 言葉みつからぬほどに
貴女への想いよ 永遠に 四季は廻り巡る

春過ぎて夏来にけらし 秋が降り冬が芽咲く

愛しくて 愛しくて 刹那くて 涙溢れ出すほどに
悠久の誓いとともに咲け 四季を跨ぎ

愛しくて 愛しくて 心から 言葉みつからぬほどに
貴女への想いよ 永遠に 四季は廻り巡る



Aa kaze ni fukare maichiru sakura wa
naze kono kokoro ni wabishisa wo tokuno darou
hito wa toki wo oyogutabi ni
nanika wo nakushite yuku
minamo ni yureru konoha no youni
nagarete nagasare kie yuku

itoshi kute itoshi kute kokoro kara
kotoba mitsukaranu hodoni
anata eno omoiyo eien ni
shiki wa meguri meguru

Aa kage wo yadosu hahanaru hikari ni
naze kono kokoro wa samezame to nakuno darou
hito wa tenohira wo awasete
asu wo negai inoru
keredo watashi no ryouno yubi wa
anata wo motomete samayou

itoshi kute itoshi kute kokoro kara
kotoba mitsukaranu hodoni
anata eno omoiyo eien ni
shiki wa meguri meguru

haru sugite natsuki ni kerashi
aki ga furi fuyu ga mebuku

itoshi kute itoshi kute setsuna kute
namida afuredasu hodoni
yu-kyu- no chikai to tomoni sake
shiki wo matagi

itoshi kute itoshi kute kokoro kara
kotoba mitsukaranu hodoni
anata eno omoiyo eien ni
shiki wa meguri meguru

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

spineru Cập nhật: sweet_dream2 / 25-04-2010...
Bốn mùa

Aa ... Những cánh đào được cuốn theo làn gió, chúng nhảy múa và dần nhẹ rơi
Vì sao chúng lại gợi nên nỗi buồn đau trong tận trái tim tôi?
Khi con người lướt nhanh qua dòng thời gian
để rồi đánh mất đi vài thứ
Hệt như những chiếc lá nổi trôi trên mặt nước
Cứ trôi đi, chìm dần để rồi lại tan biến đi, chúng đã không còn nữa rồi

Hỡi người yêu, người tôi đã yêu bằng cả trái tim mình
Chẳng ngôn từ nào có thể diễn đạt được
Những cảm xúc tôi dành cho em, là bất diệt
Hệt như bốn mùa vẫn tuần hoàn trôi đi

Aa .. Vì sao tim tôi lại rơi những hạt lệ vượt qua sự chở che
và chìm vào nơi cội nguồn ánh sáng?
Trong lúc những người khác đang nắm lấy tay nhau
Họ mơ ước và nguyện cầu cho tương lai
Thì những ngón tay tôi lại kiếm tìm em trong cuộc hành trình vô định

Hỡi người yêu, người tôi đã yêu bằng cả trái tim mình
Chẳng ngôn từ nào có thể diễn đạt được
Những cảm xúc tôi dành cho em, là bất diệt
Hệt như bốn mùa vẫn tuần hoàn trôi đi

Xuân đã qua đi và dường như hè sắp đến
Thu dần tiến tới chúng ta và đông đang lan tỏa

Vào khoảng khắc, khoảng khắc đầm ấm ấy
Những hạt lệ đang dần tuôn rơi
Với lời thề bất diệt này,
Tôi sẽ vẫn cứ bước qua những mùa hoa nở rộ

Hỡi người yêu, người tôi đã yêu bằng cả trái tim mình
Chẳng ngôn từ nào có thể diễn đạt được
Những cảm xúc tôi dành cho em, là bất diệt
Hệt như bốn mùa vẫn tuần hoàn trôi đi

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận