Khổ ghê, bài này có 2 phiên bản, link là bản tiếng Nhật, còn cái Engtrans kia chính là lyric của Eng. Ver
Princess Mononoke (Eng. Version) - Sasha Lazard
LỜI BÀI HÁT
yumi_stern96 ...
Princess Mononoke
In the moonlight I felt your heart
Quiver like a bowstring's pulse
In the moon's pure light, you looked at me
Nobody knows your heart.
When the sun is gone I see you
Beautiful and haunting, but cold
Like the blade of a knife, so sharp and so sweet
Nobody knows your heart.
All of your sorrow, grief and pain
Locked away in the forest of the night
Your secret heart belongs to the world
Of the things that sigh in the dark
Oh the things that cry in the dark.
Đăng hoặc sửa bản dịch
LỜI DỊCH
yumi_stern96 Cập nhật: Alamanda Bud / 05-06-2010...
Công Chúa Mononoke
Trong vầng trăng sáng, tôi cảm nhận được trái tim em
Nó đang rung lên như nhịp của dây cung kéo căng.
Dưới ánh trăng, em nhìn lại tôi.
Không một ai có thể thấu hiểu trái tim em.
Khi vầng dương tắt lịm, tôi trông thấy em
Thật đẹp đẽ, đầy ám ảnh nhưng lạnh lẽo,
Như một lưỡi dao, thật sắc và cũng thật ngọt ngào!
Chẳng có ai trên đời thấu hiểu trái tim em cả.
Tất cả sầu khổ cùng đau đớn mà em mang theo
Đều giấu kín vào khu rừng của màn đêm.
Tâm hồn bí ẩn của em thuộc về thế giới...
Của những gì đang than thở trong đêm đen,
Của những gì đang khóc thầm nơi bóng tối.
Trong vầng trăng sáng, tôi cảm nhận được trái tim em
Nó đang rung lên như nhịp của dây cung kéo căng.
Dưới ánh trăng, em nhìn lại tôi.
Không một ai có thể thấu hiểu trái tim em.
Khi vầng dương tắt lịm, tôi trông thấy em
Thật đẹp đẽ, đầy ám ảnh nhưng lạnh lẽo,
Như một lưỡi dao, thật sắc và cũng thật ngọt ngào!
Chẳng có ai trên đời thấu hiểu trái tim em cả.
Tất cả sầu khổ cùng đau đớn mà em mang theo
Đều giấu kín vào khu rừng của màn đêm.
Tâm hồn bí ẩn của em thuộc về thế giới...
Của những gì đang than thở trong đêm đen,
Của những gì đang khóc thầm nơi bóng tối.