Bài này nhiều bản cover lắm. Nhưng tóm lại là mình thích bản của Clear, của Halyosy (người sáng tác luôn đấy :>) với lại vô số bản của các anh khác =)) Kiểu Zebra, Rapbit các thứ cũng có hết :O
Có bản eng của Neko bao h mình sẽ up luôn 8->

LỜI BÀI HÁT

saika ...

==Kanji==
「最初から君を好きでいられて良かった」なんて 
空に歌うんだ

詰め込んだ夢を 打ち上げる場所
探し求めて この街から出た
震える着信 電源を切った
燃え出す導火線 誰も止められない

世界の終わりが 
今訪れたとしたら
全部ほっぽって
ふたり永遠に一緒なのにね

Like a Fire Flower 僕が 
消えちゃわないように 
火の粉散らせ 夢打ちあがれ
「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんて 
嘘までついて

慣れない景色 不自然な笑顔
華やかな祭りとは違ってた
繰り返す留守電\"ガンバレ\"の声
涙で導火線 消えちゃいそうだよ

宇宙の始まりが 
あの口付けだとしたら
星空は 
ふたり零した奇蹟の跡

Like a Fire Flower 君が 
見つけやすいように 
雷鳴の如く 夢轟かせ
「最初から君を好きにならなきゃ良かった」なんて 
バレてるんだろうな

生まれも育ちも 
バラバラな僕ら
姿も形も 
それぞれな僕ら

男も女も 
ちぐはぐな僕ら
それでも心を 
ひとつに出来たなら

人生の途中が 線香花火だとしたら
一瞬でも ふたり照らす向日葵の様に

Like a Fire Flower いつか 
夜空に大輪を 
咲かすその時まで待ってくれ
「最初から君を好きでいられて良かった」なんて 
空に歌うんだ

==Eng Trans==
"I'm glad I could love you from the start."
Is what I'll sing to the sky.

Looking for a place where I can launch
my compressed dream, I left the town.
Turning the power off on an incoming call.
A burning fuse no one can stop.

If the end of the world
Was here right now,
I'd ditch everything
and the two of us would be together forever.

Like a Fire Flower
So I won't get put out
My sparks will fly and I'll launch my dream.
"I'm glad I didn't fall in love with you from the start."
Was the lie that followed.

Unfamiliar scenery, forced expressions,
All very different from a colourful festival.
A voice repeating "Do your best." on the answering machine
Seems like the fuse was put out with tears.

If the beginning of the universe
was that kiss,
the starry sky
would be fragments of the miracle we scattered.

Like a Fire Flower
So you can find it easily
Matching thunder, I'll blast my dream.
"I'm glad I didn't fall in love with you from the start."
Looks it's been revealed.

In birth and maturation,
We scatter.
In shape and appearance,
We vary.

Male and female
We're mismatching.
Even then,
If our hearts could merge...

If our lives were sparklers,
For the sunflowers we'll illuminate for an instant...

Like a Fire Flower
Please wait til the day
When we can bloom spectacularly in the night sky.
"I'm glad I could love you from the start."
Is what I'll sing to the sky.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

"Anh hạnh phúc vì đã yêu em ngay từ phút ban đầu"
Là điều tôi sẽ hát lên với bầu trời.

Tìm một nơi tôi có thể tới
Giấc mơ dồn nén trong tim, tôi rời thành phố
Tắt điện thoại,
Một ngòi bom chẳng ai có thể ngăn lại được

Nếu lúc này đây chính là ngày tận thế,
Tôi sẽ từ bỏ tất cả mọi thứ,
Và cả hai ta sẽ bên nhau mãi mãi

Như một bông hoa lửa (*)
Tôi sẽ không bao giờ bị dập tắt
Tia sáng sẽ vút bay và tôi sẽ lao vào giấc mơ của mình
"Cũng may anh đã không yêu em từ ngay phút ban đầu",
Là một lời nói dối

Cảnh vật xa lạ, những biểu hiện gượng ép
Tất cả đều khác lễ hội rực rỡ hôm đó
Một giọng nói vang vọng "Cố lên nhé", trên máy trả lời tự động
Dường như ngòi nổ đã bị dập tắt với nước mắt

Nếu khởi đầu của vũ trụ này
Là nụ hôn đó
Bầu trời lấp lánh ánh sao,
Sẽ là những mảnh vỡ của phép màu của đôi ta

Như một bông hoa lửa
Em sẽ dễ dàng tìm thấy nó
Tôi sẽ phá hỏng giấc mơ của đời mình
"Thật may mắn tôi đã không yêu em ngay từ phút ban đầu"
Dường như sự thật đã hé lộ mất rồi

Sinh ra và trưởng thành,
Chúng ta tỏa sáng
Trong hình dạng,
Chúng ta thay đổi

Đàn ông và phụ nữ,
Chúng ta không khớp nhau
Dù vậy,
Nếu trái tim ta hòa vào làm một

Nếu cuộc đời ta là những tia sáng,
Cho những bông hướng dương ta sẽ vẽ nên trong một khoảnh khắc...

Như một bông hoa lửa
Hãy đợi tới ngày đó
Khi chúng ta bừng nở trên bầu trời
"Thật may vì anh đã yêu em ngay từ phút ban đầu"
Là điều anh sẽ hát với trời cao

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Lucifer 03-03-2011
Sunset Glow trùng => Thay nhé :")

Xem hết các bình luận