紅一葉 / Akahitoha / A Single Red Leaf (Nico Nico Chorus) - Kurousa-P

0    | 17-06-2011 | 4327

Một bài hát đậm chất âm nhạc Nhật đầu thế kỷ 20, với giai điệu tuyệt đẹp và nhạc waltz.
Lyrics, PV đã truyền tải được cái hồn cổ điển của nhạc. Đó là câu chuyện về tình yêu không bao giờ lụi tàn của một cặp đôi trong chiến tranh thế giới thứ 2, những cảm xúc sâu sắc và ký ức miên man về tất cả những phút giây họ hạnh phúc cùng nhau cho đến khi cô gái đau buồn nói lời từ biệt chàng trai ra trận.
Mình thích bản Nico Nico Chorus và bản bản Yamai hát hơn bản gốc của Luka, nghe có hồn, truyền cảm hơn, nhất là đoạn "Watashi ga..." của bản Nico Nico Chorus, tưởng như sắp vỡ thành tiếng khóc.
Cảm thấy cứ run lên muốn khóc khi nghe tiếng violin ngân dài.
Sakura momiji: lá momiji (lá cây thích - một loại cây cùng họ với phong) còn được gọi là "sakura mùa thu".

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==

風に揺らいで ひらり舞い散る
君の肩ごしに紅一葉
ただ寄り添えば わかりあえると
悲しみは空に消えるだけ

月明かり照らしてた 遠くの笛の音 御神楽太鼓
ありふれた幸せは 思えばこんなに素敵でした

いつか話そう 出会えた喜び
淡い愛しさ 知らずにいた

風に揺らいで ひらり舞い散る
君の肩ごしに紅一葉
ただ寄り添えば わかりあえると
悲しみは空に消えるだけ

穏やかに迫りくる 季節は朧げ 誘いし火影
躓いて迷いながら 進んで逝くのも悪くないよ

今を漂い 願いよ届けと
絶えた祈りを 重ねるだけ

忘れられない 思い出がある
君の肩ごし 桜紅葉
強く儚く 世界を埋めて この愛を 永久に捧ぐ

風に揺れて ひらり舞い散れ
今宵闇夜を 紅く染めて
ただ寄り添って 抱かれていたい
悲しみが 空に消えるまで

==Romaji==

kaze ni yuraide hirari maichiru
kimi no katagoshi ni akahitoha
tada yorisoeba wakariaeru to
kanashimi wa sora ni kieru dake

tsukiakari terashiteta tooku no fue no ne o-kagura taiko
arifureta shiawase wa omoeba konnani suteki deshita

itsuka hanasou deaeta yorokobi
awai itoshisa shirazu ni ita

kaze ni yuraide hirari maichiru
kimi no katagoshi ni akahitoha
tada yorisoeba wakariaeru to
kanashimi wa sora ni kieru dake

odayaka ni semarikuru kisetsu wa oboroge sasoishi hokage
tsumazuite mayoinagara susundeyuku no mo warukunai yo

ima o tadayoi negai yo todoke to
taeta inori o kasaneru dake

wasurerarenai omoide ga aru
kimi no katagoshi sakura momiji
tsuyoku hakanaku sekai o umete kono ai o towa ni sasagu

kaze ni yurete hirari maichire
koyoi yamiyo o akaku somete
tada yorisotte dakareteitai
kanashimi ga sora ni kieru made

==English==

Fluttering, whirling, falling.

Swayed by the wind, fluttering, whirling, falling.
A single red leaf passes over your shoulder.
If we just keep close to each other, we will understand,
Sadness will only disappear into the sky.

The moonlight illuminates
The faraway sound of flutes,
And the imperial drums.
Commonplace happiness, when remembered,
Is such a wonderful thing.

"Let's talk sometime" the joy that I came across
I did not know of such a faint love...

Swayed by the wind, fluttering, whirling, falling.
A single red leaf passes over your shoulder.
If we just keep close to each other, we will understand,
Sadness will only disappear into the sky.

Gently dawning upon,
The seasons faded, shadows of firelight invited.
While being perplexed, I stumble
Advancing and dying isn't bad

Now, let this floating wish of mine reach you.
I keep repeating the dying prayer.

There are memories that can't be forgotten.
Cherry red leaves passing over your shoulder.
They bury this world, strongly but fleetingly.
I will eternally dedicate this love to you.

Be swayed by the wind, let it flutter, whirl, and fall.
Tonight will be dyed in red.

I just want to be close to you, to be held by you.
Until the sadness disappears into the sky.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Chim_Vặn_Dây_Cót Cập nhật: Lucifer / 18-06-2011...
Dập dờn, xoay tít, nhẹ rơi.

Đung đưa theo cơn gió, dập dờn, xoay tít, nhẹ rơi.
Một chiếc lá đỏ vương trên vai người.
Nếu hai ta được ở gần bên nhau, ta sẽ hiểu,
Nỗi buồn chỉ tan biến vào bầu trời kia.

Ánh trăng rạng ngời
Tiếng sáo xa xa,
Cùng tiếng trống triều đình.
Hạnh phúc nhỏ nhoi, khi nhớ lại,
Thật là một điều tuyệt vời.

"Thỉnh thoảng hãy trò chuyện một chút nhé", niềm vui em tình cờ gặp
Là tình yêu e thẹn mà em chẳng hay...

Đung đưa theo cơn gió, dập dờn, xoay tít, nhẹ rơi.
Một chiếc lá đỏ vương trên vai người.
Nếu hai ta được ở gần bên nhau, ta sẽ hiểu,
Nỗi buồn chỉ tan biến vào bầu trời kia.

Bình minh nhẹ nhàng hé rạng,
Nhiều mùa qua đi, ánh lửa mời gọi.
Em vẫn bối rối và ngần ngại,
Tiến lên và hy sinh là không hề sai trái.

Giờ, hãy để điều ước bay bổng này của em đến được với người.
Em cứ lặp lại không ngừng lời nguyện cầu đã úa tàn đó.

Có những ký ức không thể nào lãng quên được
Màu anh đào lá đỏ vương trên vai người
Chúng ngập tràn thế gian, mạnh mẽ nhưng thoảng qua
Em sẽ vĩnh viễn dâng hiến tình yêu này cho người

Đung đưa theo cơn gió, dập dờn, xoay tít, rồi nhẹ rơi.
Đêm nay nhuộm thắm sắc đỏ.

Em chỉ muốn được ở gần người, được người ôm lấy.
Cho đến khi nỗi buồn tan biến vào bầu trời kia.

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Lucifer 18-06-2011
mèng ôi 0_o
có người up vocaloid này =)))))))
mình cũng định up bản của Yamai nhưng k thích bài này lắm 0_o

Xem hết các bình luận