LỜI BÀI HÁT

Heo_ú ...

Kanji:
窓から 流れる景色変わらない
この街旅立つ 春風舞い散るサクラ
憧ればかり強くなってく

どれだけ 寂しくっても自分で
決めた道信じて
手紙の最後の行が
あいつらしくて笑える

誰かに嘘を つくような人に
なってくれるな 父の願いと
傷ついたって 笑い飛ばして
傷つけるより 全然いいね
(母の愛)

あの空 流れる雲思い出す
あの頃の僕は 人の痛みに気付かず
情けない弱さを隠していた

気付けば いつも誰かに支えられ 
ここまで歩いた
だから今度は自分が
誰かを支えられるように

まっすぐ見上げ よそみはするな
へたくそでいい 父の笑顔と
信じることは 簡単なこと
疑うよりも 気持ちが良いね
(母の涙)

さようなら...
また会える日まで不安と 期待を背負って
必ず夢を叶えて 笑顔で帰るために

本当の強さ
本当の自分
本当の愛と
本当の優しさ

分からないまま 進めないから
自分探すと 心に決めた

春風想い届けて涙を 優しく包んで
必ず夢を叶えて 笑顔で帰るために

さようなら...
叱られる事も少なく なって行くけれど
いつでも側にいるから
笑顔で帰れるから

どれだけ 寂しくっても僕らは
歩き続ける
必ず帰れるから

想いが風に舞う
あなたの誇りになる

さあ行こう

---------------------------
Romaji:
Mado kara nagareru keshiki kawaranai
Kono machi tabidatsu
Harukaze maichiru sakura
Akogare bakari tsuyoku natteku

Dore dake sabishikutte mo jibun de
Kimeta michi shinjite
Tegami no saigo no gyou ga
Aitsu rashikute waraeru

Dareka ni uso o tsuku you na hito ni
Natte kureru na chichi no negai to
Kizutsuitatte warai tobashite
Kizutsukeru yori zenzen ii ne
(Haha no ai)

Ano sora nagareru kumo omoidasu
Ano koro no boku wa
Hito no itami ni kizuka zu
Nasakenai yowa sa o kakushiteita

Kizukeba itsumo dareka ni sasaerare
Koko made aruita
Dakara kondo wa jibun ga
Dareka o sasaerareruyou ni

Massugu miage yosomi wa suru na
Hetakuso de ii chichi no egao to
Shinjiru koto wa kantan na koto
Utagau yori mo kimochi ga ii ne
(Haha no namida)

Sayounara...
Mata aeru hi made fuan to
Kitai o seotte
Kanarazu yume o kanaete
Egao de kaeru tame ni

Hontou no tsuyo sa
Hontou no jiyuu
Hontou no ai to
Hontou no yasashi sa

Wakaranai mama susumenai kara
Jibun sagasu to kokoro ni kimeta

Harukaze omoi todokete namida o
Yasashiku tsutsun de
Kanarazu yume o kanaete
Egao de kaeru tame ni

Sayounara...
Shikarareru koto mo sukunaku
Natte yuku keredo
Itsudemo soba ni iru kara
Egao de kaereru kara

Dore dake sabishikutte mo bokura wa
Aruki tsuzukeru
Kanarazu kaereru kara

Omoi ga kaze ni mau
Anata no hokori ni naru

----------------------
Translation
The scenery passes by, I journey from this unchanging city
Cherry blossoms fall in the spring wind, my adoration grows stronger

“No matter how lonely I get, I’ll trust this road that I chose…”
Their letter’s last line sounds just like them and it makes me laugh

“Don’t become someone who can tell a lie,” my father’s wish
“If you get hurt, laugh it off rather than hurt others,” my mother’s love

I remember the rolling clouds in that sky, back then
I ignored other people’s pain and hid my own pitiful weakness

I realize I’ve walked this far because someone was always supporting me
So this time I want to be able to support someone else

“Go straight ahead, don’t look around, it’s okay to mess up,” my father’s smile
“Believing is easy and it feels better than doubting,” my mother’s tears

Goodbye, until we meet again, I’ll carry all your worries and hopes with me
I promise to make my dream come true so I can come back with a smile

True strength, true freedom, true love, and true kindness
I can’t go on without them so I vow in my heart to “find myself”

Spring wind, carry my thoughts and gently embrace my tears
I promise to make my dream come true so I can come back with a smile

Goodbye, there’s not much you can scold me for anymore
But I’ll always be near, I’ll return with a smile on my face

No matter how lonely it gets, we’ll keep on walking

I promise to come back, my thoughts ride the wind, I’ll make you proud

Let’s go now




Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Cảnh vật đã qua rồi, con bắt đầu cuộc hành trình từ phố cổ này
Hoa anh đào rơi trong gió xuân, niềm đam mê của con lớn mạnh hơn.

"Dù có cô đơn thế nào, con vẫn tin vào con đường mình đã chọn"
Dòng cuối thư cha mẹ gửi cho con nghe có vẻ vẫn vậy và nó chợt khiến con cười.

"Đừng trở thành một kẻ nói dối con nhé!" Cha ước
"Hãy cười lớn để xua tan nỗi đau chứ đừng đi làm tổn thương những người khác" Mẹ bảo.

Con nhớ đến những đám mây trên bầu trời ngày đó, nhưng rồi sau đó
Con lại lờ đi nỗi đau của người khác và che dấu sự yếu hèn của chính mình
Con nhận ra rằng con tiến xa đến thế là bởi vì có ai đó đã luôn hỗ trợ con
Nên lần này, con muốn mình có thể hỗ trợ những người khác.

"Cứ đi thẳng, đừng nhìn quanh, gây rối chút cũng chẳng sao" Cha cười
"Tin tưởng dễ thôi và sẽ thấy tốt hơn là nghi ngờ lẫn nhau" Mẹ nức nở.

Tạm biệt... cho đến khi chúng ta gặp lại nhau, con sẽ mang theo tất cả những lo lắng và hy vọng cha mẹ đặt nơi con
Con hứa sẽ biến ước mơ thành hiện thực để khi trở về con có thể mỉm cười rạng rỡ.

Sức mạnh đích thực, tự do đích thực, tình yêu đích thực, và lòng tốt đính thực
Con không thể đi tiếp nếu thiếu những điều đó, thế nên con nguyện trong tim sẽ tìm lại chính mình.

Làn gió xuân, cuốn đi những âu lo và nhẹ nhàng gạt đi dòng lệ trong con
Con hứa sẽ biến ước mơ thành hiện thực để khi trở về con có thể mỉm cười rạng rỡ.

Tạm biệt, đã không còn những cơ hội được cha mẹ chửi mắng nữa
Nhưng con sẽ luôn ở gần bên, con sẽ trở về với một nụ cười rạng rỡ trên môi.

Dù có cô đơn thế nào, chúng ta vấn tiếp tục bước đi

Con hứa sẽ quay về, ước muốn không ngại gian truân, con sẽ khiến cha mẹ tự hào.

Giờ thì đi thôi!

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
motozen 07-08-2011
Hai câu đầu chưa có romaji .
Fui ni anata ga watashi no hidarite tsunaide
Toori o watatte kureta toki

Xem hết các bình luận