♪Sweet Seventeen, ss Ala♪
I ♥ U

LỜI BÀI HÁT

nguyen ...

I learned the truth at seventeen
That love was meant for beauty queens
In high school girls with clear skinned smiles
Who married young and then retired
The valentines I never knew
The Friday night charades of youth
Were spent on one more beautiful
At seventeen I learned the truth
And those of us with ravaged faces
Lacking in the social graces
Desperately remained at home
Inventing lovers on the phone
Who called to say come dance with me
And murmured vague obscenities
It isn't all it seems
At seventeen

A brown eyed girl in hand me downs
Whose name I never could pronounce
Said, Pity please the ones who serve
They only get what they deserve
And the rich relationed hometown queen
Married into what she needs
A guarantee of company
And haven for the elderly
Remember those who win the game
Lose the love they sought to gain
Indebentures of quality
And dubious integrity
Their small town eyes will gape at you
in dull surprise when payment due
Exceeds accounts received
At seventeen

To those of us who knew the pain
Of valentines that never came
And those whose names were never called
When choosing sides for basketball
It was long ago and far away
The world was younger than today
And dreams were all they gave for free
To ugly duckling girls like me
We all play the game and when we dare
To cheat ourselves at solitaire
Inventing lovers on the phone
Repenting other lives unknown
That call and say, come dance with me
And murmur vague obscenities
At ugly girls like me
At seventeen

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Tôi học được sự thật vào tuổi mười bảy
Rằng tình yêu chỉ đến với những nữ hoàng sắc đẹp
Những cô bé ở trường trung học với nụ cười dễ thương
Kết hôn khi còn rất trẻ và rồi bỏ học giữa chừng
Những ngày lễ Tình nhân tôi chưa từng biết tới
Những đêm thứ Sáu tràn ngập niềm vui tuổi trẻ
Chỉ được dành cho những cô nàng tươi xinh
Ở tuổi mười bảy, tôi học được sự thực
Rằng những người chúng ta với bộ mặt xấu xí
Sẽ chẳng nhận được sự quan tâm của xã hội
Ngồi nhà chờ đợi trong vô vọng
Tưởng tượng một ai đó bên đầu dây điện thoại
Người gọi cho tôi, và mời tôi khiêu vũ
Khẽ thì thầm những điều vớ vẩn
Không phải mọi chuyện đều giống như vẻ bề ngoài của nó...
Ở tuổi mười bảy

Một cô nàng mắt nâu "qua tay" bao người
Có cái tên tôi chẳng thể phát âm nổi
Nói rằng "Xin hãy tội nghiệp cho những ai phải làm chuyện này
Họ phải có được những gì mình xứng đáng được hưởng"
Và những kẻ giàu sang kết thân với những nàng kiều nữ
Nàng kết hôn và nắm trong tay những gì mình muốn
Giấy bảo đảm của công ty
Và nơi thiên đường cho nàng nghỉ ngơi khi về già
Hãy nhớ rằng những kẻ thắng cuộc chơi
Sẽ đánh mất đi tình yêu họ mãi kiếm tìm
Những con người "đầy chất lượng"
Luôn mập mờ, chẳng chút chính trực
Những đôi mắt miền thôn quê sẽ làm bạn mê mẩn thèm khát
Và rồi bạn sẽ phải sững sờ khi trả giá
Một cái giá quá đắt
Ở tuổi mười bảy...

Cho những ai trong chúng ta đã biết tới nỗi đau
Của những ngày lễ Tình nhân không bao giờ tới
Cho những ai có cái tên chưa bao giờ được gọi
Khi chọn người chơi môn bóng rổ
Đã lâu lắm rồi...và xa xưa lắm
Thế giới khi xưa non trẻ hơn bây giờ
Và những giấc mơ là tất cả những gì họ cho không
Những cô gái chẳng xinh đẹp gì như tôi
Chúng ta đều lao đầu vào cuộc chơi ấy
Và khi chúng ta dám tự lừa dối chính bản thân mình
Hình dung một tình nhân trong tưởng tượng đang thủ thỉ cùng mình
Để trở thành những con người ta chưa bao giờ biết tới
Gọi cho ta, và mời ta nhảy
Khẽ xôn xao, bàn tán những điều xuẩn ngốc
Về những cô gái xấu xí như tôi
...Ở tuổi mười bảy...

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Alamanda Bud 14-01-2010
Những bài hát thì thấm bằng tiếng nhạc thế này nghe moved thật đó ^^! Bài này ý nghĩa thật :) Sixteen thì sweet còn Seventeen chị chọn Strong :D Ông bà ta chẳng có câu 17 bẻ gãy sừng trâu là gì >:)

Xem hết các bình luận