Parades (Acoustic Version) - whoo

0    | 25-08-2011 | 1270

Bản gốc ở utube ý nhé. Zing là bản self-cover của whoo.

LỜI BÀI HÁT

==Kanji==
手を伸ばしたら
届きそうな空
白い風と
緩い坂道
踏み出したら
こんな風にさ 廻った朝の臭い

通り過ぎた僕らの
足跡が波に消されながら
その音が吸い込まれてゆくよ、
またいで逆さまの言葉のようだね

不確かに街を揺らすよ
きっとさ きっと暮れない日が照らしてたんだ そしたら
まるで薄らいだ白昼夢のよう
ひとつひとつ零れる砂の粒
踏みしめた 音がして
やがて波に紛れて消えていってしまうよ

==Romaji==
ROMAJI:
te wo nobashitara
todoki sou na sora
shiroi kaze to
yurui sakamichi
fumidashitara
konna fuu ni sa mawatta asa no nioi

toorisugita bokura no
ashiato ga nami ni kesare nagara
sono oto ga suikomarete yuku yo
matai de sakasama no kotoba no you da ne

futashika ni machi wo yurasu yo
kitto sa
kitto kurenai hi ga terashiteta nda
soshitara
maru de usuraida hakuchuumu no you
hitotsu hitotsu koboreru suna no tsubu
fumishimeta oto ga shite
yagate nami ni magirete kieteitte shimau yo

ashiato ga nami ni kesare nagara
sono oto ga suikomarete yuku yo
matai de sakasama no kotoba no you da ne

futashika ni machi wo yurasu yo
kitto sa
kitto kurenai hi ga terashiteta nda
soshitara
maru de usuraida hakuchuumu no you
hitotsu hitotsu koboreru suna no tsubu
fumishimeta oto ga shite
yagate nami ni magirete kieteitte shimau yo

==Eng Trans==
If I held my hand up high
It would come to reach the sky
With the white winds on this
Slow-going gentle hill road
If you went onward, then
The way it's going, then would be smell of the long gone morning

We all had gone by, that we did
With our footprints being washed away in the coming waves
With a sound that took in everything it possibly could
As if all of it were words not meant to be said by anyone

The road full of uncertainty is shaking now
Surely there's
Surely it won't be dark for long because the sun had shined
So, it will have
So, it will have faded as if it all were a daydream
As all the grains of sand were falling away, one by one
When we all stepped, it had made up a sound
That soon after would be slipping away into the waves and disappearing

With our footprints being washed away in the coming waves
With a sound that took in everything it possibly could
As if all of it were words not meant to be said by anyone

The road full of uncertainty is shaking now
Surely there's
Surely it won't be dark for long because the sun had shined
So, it will have
So, it will have faded as if it all were a daydream
As all the grains of sand were falling away, one by one
When we all stepped, it had made up a sound
That soon after would be slipping away into the waves and disappearing

Cre: RENA

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Nếu tôi giơ bàn tay lên cao,
Có khi nó sẽ chạm tới bầu trời
Với những cơn gió trắng muốt
Lướt trên con dốc thoai thoải
Nếu bạn cứ tiến về phía trước,
Sẽ thấy thoảng mùi hương buổi sớm đã xa

Chúng ta đều đã đi qua,
Với những dấu chân bị cuốn trôi cùng đợt sóng đang ào tới
Với một âm thanh như nuốt chửng tất cả mọi thứ
Như thể đó là những lời không được thốt ra nữa

Con đường như đang chao đảo
Chắc chắn
Chắc chắn trời sẽ không tối lâu đâu
Vì bình minh đã tỏa rạng kia rồi
Nên tất cả sẽ phai nhạt dần thôi
Như thể đó chỉ là một giấc mơ
Khi tất cả những hạt cát bay đi, từng hạt một
Khi chúng ta cùng bước đi, một tiếng động phát ra
Nhưng rồi sẽ sớm trôi tuột đi trong cơn sóng và tan biến

Với những dấu chân bị cuốn trôi cùng đợt sóng đang ào tới
Với một âm thanh như nuốt chửng tất cả mọi thứ
Như thể đó là những lời không được thốt ra nữa

Con đường như đang chao đảo
Chắc chắn
Chắc chắn trời sẽ không tối lâu đâu
Vì bình minh đã tỏa rạng kia rồi
Nên tất cả sẽ phai nhạt dần thôi
Như thể đó chỉ là một giấc mơ
Khi tất cả những hạt cát bay đi, từng hạt một
Khi chúng ta cùng bước đi, một tiếng động phát ra
Nhưng rồi sẽ sớm trôi tuột đi trong cơn sóng và tan biến

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Lucifer 25-08-2011
Trùng r, bạn nào đăng bài không sửa thì để mình nhé =))
...
pe_chic 25-08-2011
more songs like Shontelle :))

Xem hết các bình luận