いのちと約束 / Inochi To Yakusoku / A Promise To Life - Haruka Shimotsuki / 霜月はるか
Artist: Haruka Shimotsuki
Album: Tindharia No Tane
Year: 2007
Genre: JPop
Country: Japan
LỜI BÀI HÁT
Inochi To Yakusoku
Kanji
森と共に生まれ ただ朽ちゆく宿命の中で
感じた たくさんの想い
この世界織り成すうたに 抱かれ生きるARIAへ
伝えよう 新しい約束を
永久の恵みを湛える 祝福された森
傷を癒やす護り人(もりびと)が 繋ぐ息吹
廻り流れるいのちが 堰き止められるなら
世界はやがて 枯れてゆくでしょう
けれど小さなARIAにも 大きな悲しみがあるの
大切な人失う痛み 気付いた
ああ 誰かを想う気持ち
優しくて 失くしたくない
ああ 森に縛ったいのちが
傷つかずに生きてゆけるように
今このうたを 世界に贈りましょう
古い理を変えるたねのうたを…
「WEL SIE RIO? FEL MIE TINDHARIA.」
(わたしの名前は、ティンダーリア。)
消えゆくこのいのちは 新しい種に宿り
また次のいのちへと 繋がってゆくの
その手で拾い上げて 彩りの願いを込め
そっと大地に還して 育てて下さい
限りある恵みから また争い生まれても
忘れないで このうたに込めた祈りを
続いてゆく世界が 豊かに実るように
約束のこの場所で また逢えるように…
FEL FERY NEL LA FEL DIRY , LA FEL LAWARY ARIA.
(わたしは奪うだけではなく、いのちを育てることを知りました)
ARIA YUERY ENDIA , SYUA HORY TINDHARIA.
(いのちは流れを取り戻す、そしていのちは世界を創る)
Romaji
Mori to tomo ni umare Tada kuchiyuki sadame no naka de
Kanjita takusan no omoi
Kono sekai orinasu uta ni idakare ikiru INOCHI (ARIA) he
Tsutaeyou Atarashii yakusoku wo
Towa no megumi wo tataeru Shukufuku sareta mori
Kizu wo iyasu moribito ga tsunagu ibuki
Meguri nagareru inochi ga sekitomerareru nara
Sekai wa yagate karete yuku deshou
Keredo chiisana ARIA (karera) ni mo Ooki na kanashimi ga aru no
Taisetsu na hito ushinau itami Kizuita
Ah, dareka wo omou kimochi
Yasashikute Ushinakushitakunai
Ah, mori ni shibatta inochi ga
Kizutsukasu ni ikite yukeru you ni
Ima kono uta wo Sekai ni okurimashou
Furui kotowari wo kaeru tame no uta wo…
Wel Sie Rio? Fel Mie Tindharia.
(Watashi no namae wa, Tindharia.)
Kieyuku kono inochi wa atarashii tane ni yadori
Mata tsugi no inochi e to Tsunagatte yuku no
Sono te de hiroi agete Irodori no negai wo kome
Sotto daichi ni kaeshite Sodatete kudasai
Kagiri aru megumi kara Mata arasoi umarete mo
Wasurenai de kono uta ni kometa inori wo
Tsuzuiteyuku Sekai ga yutaka ni minoru you ni
Yakusoku no kono basho de mata aeru you ni…
Fel Fery Nel La Fel Diry, La Fel Lawary Aria.
(Watashi wa ubau dake de wa naku, inochi wo sodateru koto wo shirimashita.)
Aria Yuery Endia, Syua Hory Tindharia…
(Inochi wa nagare torimodosu, soshite inochi wa sekai wo tsukuru.)
English (Lazy@oldarm.isisview.org)
Bound within the fate of being born and die together with the forest
I could feel so many thoughts
The songs interweaving with this world, embracing a newborn life
I want to express it, a new promise
The forest, filled with blessing of eternal grace
Their scars healed, Guardian of the Forest ties those breaths
If the flowing and revolving Circle of Life stopped
Maybe the world would soon wither
Nevertheless even those little lives feel great sadness
As they realized the pain of losing their precious person
Ah, the feeling of thinking about someone
They're so gentle, I don't want to lose them
Ah, the lives connected to the forest
They continue to live on without wounds
Now, let us express this song to the world
A song that could change the ancient principles
"Who are you? I am Tindharia."
This vanished life once again dwells in the new seed
Is it being tied to the next life?
With those hands, I gently fill the color of wishes
Into Mother Earth, please grow up...
Because blessings are limited, even if I were born in conflicts again
Please don't forget the prayers put into this song
So as this world will continue to exist, bearing its abundant fruits
So as we may meet again, in this place of our promise...
I know not just my loss, I still sing the Song of Life.
Lives return to Circle of Life, and thus the world is born.
LỜI DỊCH
Định mệnh an bài sinh tử cùng vời rừng
Tôi có thể nhận ra rất nhiều luồng suy nghĩ
Những bài ca dệt cùng nhân thế, đón chào sinh linh mới ra đời
Tôi muốn thổ lộ ra, một lời hứa khác hẳn
Khu rừng ngập tràn hạnh phúc từ ân huệ vĩnh hằng
Những vết sẹo lại lành, Người Canh Giữ Rừng nối bao hơi thở
Nếu Vòng Xe Cuộc Đời thôi chảy, thôi xoay
Có lẽ nhân gian sẽ sớm ngày tàn lụi
Sinh linh nhỏ nhoi cũng biết buồn thương tột bậc
Khi họ nhận ra nỗi đau mất đi người mình yêu dấu
A, cảm xúc khi nghĩ về một ai đó
Thật ấm áp ngọt ngào, tôi không muốn quên đi
A, những mảnh đời gắn kết với rừng sâu
Vẫn mãi hoài sinh sôi không thương tích
Giờ, hãy để chúng tôi hát bài ca này giữa đất trời
Một bài ca có thể lay chuyển cội nguồn cổ xưa
"Bạn lài ai? Tôi là Tindharia."
Kiếp số này phai phôi lại hiển diện trong mầm sống mới
Có chăng nó được kết nối đến đời sau?
Với đôi tay này, tôi ân cần chôn những màu ước nguyện
Vào trong lòng Đất Mẹ, xin một mai hãy trưởng thành...
Có hạnh phúc nào vĩnh cữu, cả khi tôi lại chào đời giữa giao tranh
Xin đừng lãng quên những lời nguyện cầu ẩn trong từng câu hát
Để thế giới vẫn tiếp tục tồn tại, sai hoa trái ngọt ngào
Để biết đâu một ngày ta gặp lại, ở nơi hẹn ước năm nào...
Tôi biết không chỉ có mất mát, tôi vẫn ca bài ca của cuộc đời.
Cuộc sống về lại với Vòng Quay, và từ đó thế giới được sinh ra.