Dear Friend (One Piece OST) - Triplane
Đây là nhạc của bộ phim hoạt hình đầu tiên làm cho mình rơi nước mắt ( rơi chứ không chảy nhá !!) . Đây có lẽ cũng là bộ phim hoạt hình hay nhất mọi thời đại. Thân gửi cho các Fan One Piece trên loidich.com
LỜI BÀI HÁT
毎日陽が沈むまで
泥まみれになりながら
無邪気に過ごした日々も捨て難いけれど
夢見る僕が居てもそれはそれで僕だから
ジグソーパズルみたいには
まってなくて良い
誰かの「Yes」が君にとって
「No」であるのと同じように
いつだって自由なはずだから
明日 風が通り抜けた時に
パズルが欠けていたとしても
誰もそれを責めたりしないよ
あの日夢見た僕らは
間違いじゃないと信じて
荒くうねる海原を渡って行ける
君の胸の痛みだって
僕らは知っているから
もしも君がこの船を下りて
違う世界に居たとしても
最後にはきっと笑えるよ
今でも僕らは夢を見ているよ
託されたその想いも乗せて
荒れたこの海原を痛みと戦って今日も行く
約束が嘘にならないように
そしていつか
僕らの船を下りた違う世界に居る君に
完成したパズルを届けよう
......................................................................
Mainichi hi ga shizumu made
Nazuma mire ni nari nagara
Mujaki ni sugoshita hibi mo sute gatai keredo
Yumemiru boku ga ite mo sore wa sore de boku dakara
JIGUSOO PAZURU mitai ni ha
Matte nakute ii
Dareka no YES ga kimi ni totte
NO dearu no to onaji you ni
Itsudatte jiyuu na hazu dakara
Ashita kaze ga toori nuketa toki ni
PAZURU ga kakete ita toshitemo
Daremo sore wo semetari shinai yo
Ano hi yumemita bokura wa
Machigai ja nai to shinjite
Araku uneru unabara wo watatte ikeru
Kimi no mune no itami datte
Bokura wa shitte iru kara
Moshimo kimi ga kono fune wo kudarite
Chigau sekai ni ita toshite mo Saigo ni wa kitto waraeru yo
Ima demo bokura wa yume wo mite iru yo
Takusareta sono omoi mo nosete
Areta kono unabara wo itami to tatakatte kyou mo yuku
Yakusoku ga uso ni nara nai you ni
Soshite itsuka
Bokura no fune wo kudarita chigau sekai ni iru kimi ni
Kanseishita PAZURU wo todoke you
...........................................................................
Until each and every day sinks, while being covered in mud
It's hard to give up those days that I innocently went through
Because even for a dreamer like me, that's that, after all... here I am.
It's alright if you don't want to be broken like a jigsaw puzzle
Someone's "YES" would be the same as "NO" for you
Because you always have to be free.
When tomorrow's wind has cut through
And left the puzzle with missing pieces,
Even then, no one's going to blame it (the wind).
That day, dreamers like ourselves believe that we're not wrong.
Be able to traverse the raging ocean.
Cause we know the pain in your heart as well.
Even if you get off this ship, and live in a different world
In the end, you will surely smile
We still have the dream
Taking with us this feeling that we were entrusted with.
I'll go fight with the stormy ocean and the pain today
So that our promise won't turn into a lie.
And someday,
For you who left our ship and now lives in a different world
We'll send the completed puzzle
LỜI DỊCH
Những năm tháng ta vô tình phí hoài thật khó mà quên được
Vì một kẻ mơ mông như tôi, là thế đó, sau tất cả... đó mới là tôi
Nếu bạn không muốn tan nát như trò chơi ghép hình thì cũng không sao cả
Lời nói "Có" của ai đó đối với bạn lại như một tiếng "Không"
Bởi lẽ bạn luôn luôn tự do
Khi ngọn gió ngày mai thổi tới
Và trò chơi xếp hình còn thiếu một mảnh ghép
Dù vậy, không ai khiển trách cơn gió cả
Ngày đó, những kẻ mộng mơ như chúng ta tin rằng mình chẳng thể nào sai được
Chúng ta sẽ vượt qua biển dữ
Vì ta biết cả nỗi đau canh cánh trong tim bạn
Cho dù bạn xuống khỏi con tàu này và sống trong một thế giới khác
Cuối cùng, chắc chắn rồi bạn sẽ mỉm cười thôi
Chúng ta vẫn còn ước mơ ấy
Theo ta cùng với tình cảm này ta đã được gửi trao
Tôi sẽ chiến đấu với đại dương nổi sóng và cả nỗi đau ngày hôm nay
Để lời hứa không trở thành dối trá
Và một ngày nào đó
Dành cho người bạn đã rời con tàu này và sống trong một thế giới khác
Tôi sẽ gửi bạn mảnh ghép đã hoàn tất
1. Bài em đăng thiếu lyric gốc (cực kì quan trọng) và Engtrans (BDV Tiếng Nhật nghỉ phép vô thời hạn rồi, ko có Engtrans thì chị đem muối chua).
2. Bản dịch này ko phải của em, làm sao điền tên em vô được?
cái phần dịch thì nhờ bà chị hagn2 xóm làm giùm mà nhìn thấy dịch "láo" quá, có gì nhờ BDT tiếng nhật thay lại bản dịch nha, tks mọi người