Nirvana ( Inu X Boku SS OP) - Mucc
LỜI BÀI HÁT
==Kanji==
壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ
ただ手を伸ばしてた 行き場も無いくせに
寂しさ隠して 手探りで歩く
君がいない夜に 初めて感じた
心の中の痛み
壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ
感覚が鈍っている? 涙は溢れるのに
この気持ちってなんだっけ? どこかに忘れてる。
さあ、問題はこの消せない エレクトロライト
心の中の 灯り
「会いたい」とドアを叩いて 僕は知らないフリをした
明日になればこの痛みも 海の向こうへ沈む?
壊れた世界の隅っこで 僕らは空を見上げてる
君のぬくもりを探しに ゆくよ
繋いだその手の微熱が 消えない明かりを灯せば
ぼやけた世界の隅まで 照らす ほら 鮮やかに
悲しみは沈み ほら 夜が明ける
君とぬくもりを探しに
ゆこう 未だ見ぬ 世界へと
==Romaji==
Kowareta sekai no sumikko de Bokura wa sora miageteru
Kimi no nukumori wo sagashi ni Yuku yo
Tada te wo nobashiteta Ikiba mo nai kuse ni
Sabishisa kakushite Tesaguri de aruku
Kimi ga inai yoru ni Hajimete kanjita
Kokoro no naka no itami
Kowareta sekai no sumikko de Bokura wa sora miageteru
Kimi no nukumori wo sagashi ni Yuku yo
Kankaku ga nibutteiru? Namida wa afureru no ni
Kono kimochi tte nan dakke? Dokoka ni wasureteru.
Saa, mondai wa kono kesenai EREKUTORORAITO
Kokoro no naka no Akari
"Aitai" to DOA wo tataite Boku wa shiranai FURI wo shita
Asu ni nareba kono itami mo Umi no mukou e shizumu?
Kowareta sekai no sumikko de Bokura wa sora miageteru
Kimi no nukumori wo sagashi ni Yuku yo
Tsunaida sono te no binetsu ga Kienai akari wo tomoseba
Boyaketa sekai no sumi made Terasu Hora Azayaka ni
Kanashimi wa shizumi Hora Yo ga akeru
Kimi to nukumori wo sagashi ni
Yukou Mada minu Sekai e to
==Engtrans==
In the corner of the broken world, we are looking up at the sky.
I'm going to go searching for your warmth.
I was just reaching out my hand, even though I had nowhere to go.
I hide my loneliness, and fumble around as I walk.
I felt it for the first time on the night your weren't there,
The pain in my heart.
In the corner of the broken world, we are looking up at the sky.
I'm going to go searching for your warmth.
Is the sensation starting to fade? Even though these tears overflow?
What was this feeling called again? I've forgotten it somewhere along the way.
Now, the problem is this unerasable electro-light,
The light in my heart.
I bang on the door of "I want to see you", but I pretend I didn't.
Once morning comes, will this feeling as well sink the bottom of the ocean?
In the corner of the broken world, we are looking up at the sky.
I'm going to go searching for your warmth.
If the slight fever of warmth that rises when we hold hands lights a light,
Look, It will shine until it reaches even the corners of the dimmed world, so brightly.
Sadness sinks, and look, the night comes to an end.
Let's go searching for you
And your warmth, in a world yet unseen.
LỜI DỊCH
Tôi và em cùng ngước mắt về phía trời xanh.
Tôi sẽ tìm lại hơi ấm của em.
Tôi đã luôn dang rộng đôi tay, dù tôi đâu có nơi nào để đi
Che dấu nỗi cô đơn, dò dẫm bước đi
Lần đầu tiên tôi cảm nhận được điều đó là khi em không còn ở đây nữa
Nỗi đau đớn trong trái tim tôi đó...
Trong một góc của thế giới đã vỡ tan
Chúng ta hướng mắt về phía trời xanh
Tôi sẽ đi kiếm tìm lại hơi ấm của em.
Những cảm xúc ấy đã phai nhạt hay sao?
Dù nước mắt cứ không ngừng tuôn rơi
Nó gọi là gì ấy nhỉ?
Tôi đã quên mất cảm giác ấy rồi, đâu đó trên con đường kia…
Vấn đề chính là tia lửa không thể xóa nhòa này
Ánh lửa trong trái tim tôi.
Tôi đập mạnh vào cửa: Tôi muốn gặp em
Dù tôi đã vờ rằng tôi không muốn thế
Một mai đến, liệu cảm xúc này rồi có chìm xuống đáy biển sâu?
Trong một góc của thế giới vỡ tan
Chúng ta hướng mắt về phía trời xanh
Tôi sẽ đi tìm lại, hơi ấm của em.
Nếu hơi ấm từng mảnh xúc động mỗi khi ta nắm tay nhau bừng lên một ánh lửa
Nhìn xem, nó sẽ tỏa rạng tới tận đáy của thế giới mờ nhạt kia
Bừng sáng.
Nỗi buồn chìm xuống, và xem kìa, đêm đã tàn
Đi tìm em thôi!
Và hơi ấm của em, ở một thế giới nào đó còn chưa hiện ra.