No One Ever Gave Us The Right - Marble Sounds

0    | 15-06-2013 | 926

LỜI BÀI HÁT

Huzky ...

Detecting a pattern in all of my manners
I'm acting the part
So put me on hold ‘till my motions are frozen in time
Neglecting the danger still leads to frustration
I'm building the bridges they burn
Let’s cut all the waste
It’s taking up space in no time

Yeah you’re right
No one ever gave me the right
You were right
No one ever gave me the right

You’d start conversations ‘bout something engaging
But stopped making sense
And carrying the weight of the world is a little absurd
With every story i’m feeling more sorry
How could you have lived but not learnt?
Now cut all the waste
it’s taking up space in no time

Yeah you’re right
No one ever gave me the right
You were right
No one ever gave me the right

Yeah you’re right
No one ever gave us the right
You were right
No one ever gave us the right
To wake up and to make up our minds
But they gave us a reason to fight

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

Huzky...
Phát hiện ra một dấu hiệu trong mọi nhất cử nhất động của ta
Ta chỉ diễn vai của mình thôi
Vậy thì cứ quên ta đến khi ta không còn nữa
Dù không ngại hiểm nguy ta vẫn cảm thấy hoang mang
Ta đang dựng lại chiếc cầu mà chúng đã phá sập
Hãy dẹp bỏ những trò thừa thãi vớ vẩn
Lửa sẽ lấp đầy không gian trong chốc lát (*)

Đúng thế
Chẳng ai sẽ cho ta quyền cả
Phải đấy
Chẳng ai sẽ cho ta quyền cả

Các người bắt đầu tiến hành trò gì đó
Nhưng chúng đã trở nên vô nghĩa
Gánh theo trọng trách của cả thế giới thì thật là buồn cười
Càng nhiều câu truyện càng làm ta tiếc thay
Sao các người có thể sống đến giờ mà vẫn chưa học được?
Hãy dẹp bỏ những trò thừa thãi vớ vẩn
Lửa sẽ lấp đầy không gian trong chốc lát

Đúng thế
Chẳng ai sẽ cho ta quyền cả
Phải đấy
Chẳng ai sẽ cho ta quyền cả

Đúng thế
Chẳng ai sẽ cho ta quyền cả
Phải đấy
Chẳng ai sẽ cho ta quyền gì
Để thức tỉnh và quyết định
Nhưng chúng đã cho ta một lý tưởng để đấu tranh
--------------------------------------------------------------------------
(*): Bài này dịch hơi bị khó, nhất là chỗ này làm mình tốn 15' chỉ để dịch câu này thôi. Bài này nói về việc đấu tranh, "it" ỏ đây có thể là tình thần, ý chí đang lan tỏa mọi nơi.

Note: Ba câu đầu thì mình không hiểu lắm. Đoạn thứ 2 nói về những kẻ thống trị, nắm hết mọi quyền trong tay, lừa dối, độc tài và không nhận thấy được sự đảo chính sắp đến.(?)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận