รักสนุก / Ruk Sanook / Fling / Buông Thả ( Ost. วัยว้าวุ่น / Hormones / Tuổi Nổi Loạn) - Gene Kasadit

0    | 09-09-2013 | 2466

"Cứ thả hết phanh đi, đừng chỉ mải ngồi một chỗ, nếu đã thích phát cuồng rồi thì cứ buông thả đi.
Đừng, đừng, đừng quá căng thẳng, đừng kìm hãm bản thân nếu như muốn sống phóng túng."
Tôi đã đọc ở đâu đó nói rằng: “Quan trọng không phải là con đường ta đang đi, mà là cách ta đi trên con đường đó”. Cũng giống như cuộc đời mỗi con người vậy. Có đôi khi ta mang trên vai quá nhiều trách nhiệm, gánh nặng, đến mức tự thu mình lại, gò mình trong 1 khuôn mẫu mà mọi người mong muốn - nhưng mình lại không muốn. Có bao giờ bạn thấy ức chế, bức bối, khó chịu khi phải kìm hãm chính mình thể hiện "cái tôi" của mình khi nghĩ nó quá điên cuồng để người khác có thể chấp nhận được. Vì sao không thử thả mình 1 lần, thử sống với chính mình 1 lần. Bạn có màu sắc của riêng mình giữa xã hội này, đừng mải cố che nó lên 1 lớp màu không phải của bạn, chỉ là để hòa đồng, mà hãy để mọi người phải chấp nhận tông màu của riêng bạn.
Đôi lúc cũng cần "cuồng" 1 chút, "điên" 1 chút, "thả phanh" 1 chút... mọi thứ sẽ trở nên nhẹ nhàng hơn nhiều.

LỜI BÀI HÁT

AlmonT ...

สุดเหวี่ยงหลุดไปเลย ถ้ารักจะสุด ก็หลุดไปเลย
อย่า อย่า อย่าลังเล ถ้ารักสนุก อย่าฉุดตัวเอง

มองกันไป มองกันมา น่าเบื่อ มัวลองใจ ใครจะชวนไปเหวี่ยง
Looking around, you’re bored, you’re engrossed in testing your heart, who would invite you for a spin?
มัวกรรเชียง กันทำไม ลองเสี่ยง ใครมาเคียง ใจก็ไม่เกี่ยง
Why are you obsessed with paddling? Take a risk, your heart won’t mind

(*) อย่าลีลา ลวดลาย ทำไปเลยสักอย่าง
Don’t worry about style or design, just do it
อย่ามากลาง เลือกเอาสักทาง ไม่ลองไม่รู้
Don’t stand in the middle, choose a way, if you don’t try, you won’t know

(**) สุดเหวี่ยงหลุดไปเลย ถ้ารักจะสุด ก็หลุดไปเลย
It’s ending, detach yourself, if love has ended, detach yourself
อย่า อย่า อย่าลังเล ถ้ารักสนุก อย่าฉุดตัวเอง
Don’t, don’t, don’t hesitate, if it’s a fling, don’t drag yourself down
(*,**)
(***) สุดเหวี่ยง อย่ามามัวกั๊ก ถ้ารักจะสุด ก็หลุดไปเลย

It’s ending, don’t get engrossed with a portion, if love is ending, detach yourself
อย่า อย่า อย่ามาฟอร์มนัก ถ้ารักสนุก อย่าฉุดตัวเอง
Don’t, don’t, don’t get too uptight, if it’s a fling, don’t drag yourself down
(*,**,***)

Soot wiang loot bpai loey tah ruk ja soot gor loot bpai loey
Yah yah yah lung lay tah ruk sanook yah choot dtua eng

Maung gun bpai maung gun mah nahbeua mua laung jai krai ja chuan bpai wiang
Mua gahn chiang gun tummai laung siang krai mah kiang jai gor mai giao

Yah lee lah luat lai tum bpai loey suk yahng
Yah mah glahng leuak ao suk tahng mai laung mai roo

Soot wiang loot bpai loey tah ruk ja soot gor loot bpai loey
Yah yah yah lung lay tah ruk sanook yah choot dtua eng

Soot wiang yah mah mua guk tah ruk ja soot gor loot bpai loey
Yah yah yah mah form nuk tah ruk sanook yah choot dtua eng

Engtrans

It’s ending, detach yourself, if love has ended, detach yourself
Don’t, don’t, don’t hesitate, if it’s a fling, don’t drag yourself down

Looking around, you’re bored, you’re engrossed in testing your heart, who would invite you for a spin?
Why are you obsessed with paddling? Take a risk, your heart won’t mind

Don’t worry about style or design, just do it
Don’t stand in the middle, choose a way, if you don’t try, you won’t know

It’s ending, detach yourself, if love has ended, detach yourself
Don’t, don’t, don’t hesitate, if it’s a fling, don’t drag yourself down

It’s ending, don’t get engrossed with a portion, if love is ending, detach yourself
Don’t, don’t, don’t get too uptight, if it’s a fling, don’t drag yourself down
(*,**,***)

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

AlmonT Cập nhật: Jill_vercident / 09-09-2013...
"Xả" hết mình nào, nếu đã thích phát cuồng rồi thì cứ buông thả đi.
Đừng, đừng, đừng do dự nữa, đừng kìm hãm bản thân nếu như muốn sống phóng túng.

Thật chán ngắt khi cứ nhìn đi nhìn lại hoài, chỉ lo thử lòng người khác thì ai dám rủ rê "đi rông" chứ?
Vì sao cứ sợ bị chèo kéo chứ? Cứ liều đi, ai sẽ đến với ta, chính bản thân cũng muốn mà.

(*) Đừng lo về chuyện áo quần, phong cách, cứ làm đi.
Đừng cứ ba phải như vậy, chỉ nên chọn lấy một thôi, không thử sao biết được.

(**)"Xả" hết mình nào, nếu như đã không thể yêu nữa thì cứ buông thả đi.
Đừng, đừng, đừng do dự nữa, đừng kìm hãm bản thân nếu như muốn sống phóng túng.
(*,**)
(***) Cứ thả hết phanh đi, đừng chỉ mải ngồi một chỗ, nếu đã thích phát cuồng rồi thì cứ buông thả đi.
Đừng, đừng, đừng quá căng thẳng, đừng kìm hãm bản thân nếu như muốn sống phóng túng.
(*,**,***)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
11-09-2013 AlmonT Hì hì đây là ca sỹ chuyển giới mà. Giờ thì đây là chuyện bình thường trong showbiz Thái Lan, Gene có 1 lượng fan lớn cũng do cái "cuồng" của chính mình. Mình nghĩ cũng na ná giống Lady Gaga á.
...
Jill_vercident 09-09-2013
lần sau nhớ tách rõ lyrics gốc, phiên âm và engtrans ra bạn nhé, viết hoa hết các chữ cái đầu của tên bài hát nữa
...
11-09-2013 AlmonT ừ, lần sau mình sẽ để ý hơn. ^^

Xem hết các bình luận