悪魔ノ召使 / Akuma No Meishitsukai / Đầy Tớ Của Ác Ma - Kagamine Rin / Len / 鏡音リン・レン

0    | 17-12-2014 | 2298

LỜI BÀI HÁT

_____[Kanji]_____

君は王女 僕は召使
運命分かつ 哀れな双子
君を守る その為ならば
僕は悪にだってなってやる

期待の中僕らは生まれた
祝福するは教会の鐘
大人たちの勝手な都合で
僕らの未来は二つに裂けた

たとえ世界の全てが
君の敵になろうとも
僕が君を守るから
君はそこで笑っていて


君は王女 僕は召使
運命分かつ 哀れな双子
君を守る その為ならば
僕は悪にだってなってやる

隣の国へ出かけたときに
街で見かけた緑のあの娘
その優しげな声と笑顔に
一目で僕は恋に落ちました

だけど王女があの娘のこと
消してほしいと願うなら
僕はそれに応えよう
どうして?涙が止まらない

君は王女 僕は召使
運命分かつ 狂おしき双子
「今日のおやつはブリオッシュだよ」
君は笑う 無邪気に笑う

もうすぐこの国は終わるだろう
怒れる国民たちの手で
これが報いだというのならば
僕はあえて それに逆らおう

「ほら僕の服を貸してあげる」
「これを着てすぐお逃げなさい」
「大丈夫僕らは双子だよ」
「きっとだれにもわからないさ」

僕は王女 君は逃亡者
運命分かつ 悲しき双子
君を悪だというのならば
僕だって同じ 血が流れてる

むかしむかしあるところに
悪逆非道の王国の
頂点に君臨してた
とても可愛い僕の姉弟

たとえ世界の全てが (ついにその時はやってきて)
君の敵になろうとも (終わりを告げる鐘が鳴る)
僕が君を守るから (民衆などには目もくれず)
君はどこかで笑っていて (君は私の口癖を言う)

君は王女 僕は召使
運命分かつ 哀れな双子
君を守る その為ならば
僕は悪にだってなってやる

もしも生まれ変われるならば
その時はまた遊んでね




_____[Romanji]_____



kimi wa oujo boku wa me shi tsukai
unmei wakatsu aware na futago
kimi wo mamoru sono tame naraba
boku wa aku ni datte natte yaru

kitai no naka bokura wa umareta
shukufuku suru wa kyoukai no kane
otona tachi no katte na tsugou de
bokura no mirai wa futatsu ni saketa

tatoesekai no subete ga
kimi no teki ni narou to mo
boku ga kimiwo mamoru kara
kimi wa soko de waratteite

kimi wa oujo boku wa me shi tsukai
unmei wakatsu aware na futago
kimi wo mamoru sono tame naraba
boku wa akuni datte natte yaru

tonari no kuni e dekake tokini
machi de mi kaketa midori no anoko
sono yasashige na koe to egao ni
hitonee de boku wa koi ni ochima shi ta

dake do oujo ga ano kono koto
ke shi te hoshi to negau nara
boku wa sore ni kotae you
dou shi te? namida ga to maranai

kimi wa oujo boku wa me shi tsu kai
unmei wakatsu kuruo shiki fuago
''kyou no oyatsu wa buriosshu dayo''
kimi wa warau mujaki ni warau

mousugu kono kumi wa owaru darou
i kagaru kokumin tachi no dete
kore gamikui ddato iu no naraba
boku waaete sore ni sakaraou

hora boku no fuku wa ka shi te ageru
kore wo kite sugu onige nasai
daijoubu bokura wa futago dayo
kitto darenimo wakaranaisa

boku wa oujo kimi watoubousha
unmei wakatsu kunashiki futago
kimi wo aku dato iu no naraba
boku datte onaji chiga nagareteru

mukashi mukashi aru tokoroni
akuguaku kidou nooukokuno
chouten ni kunrin shi teta
totemo kawaii boku no oudai

tatoe sekai no subete ga
kimi no teki ninarou tomt
boku ga kimi wo mamoru kara
kini wa dokota de waratteite

kimi wa oujo boku wa meshtsu kai
unmei wakatsu aware na futago
kimi wo mamoru sono tame naraba
boku wa akuni datte natte yaru

moshimo umarekawareru naraba
sono toki wa mata asonnde ne

You're the queen, and I'm your servant.
We're a pitiable pair of twins separated by our fate.
I'm willing to become evil for you,
if only so that I could protect you.

We were born into the world carrying others' expectations,
and blessed by the sound of the church's bells.
By the adults' own convenient arrangement,
our future was split into two.

Even if the entire world
should become your enemy,
I will always protect you,
so you just be yourself and smile.

You're the queen, and I'm your servant.
We're a pitiable pair of twins separated by our fate.
I'm willing to become evil for you,
if only so that I could protect you.

When I went out to our neighboring nation,
I saw a girl of green in a town.
Because of her gentle voice and tender smile,
I fell in love with her at first sight.

However, your highness the queen wish
the girl be erased from the world,
so I shall fulfill your wish.
But just why do my tears keep falling?

You're the queen, and I'm your servant.
We're a maniacal pair of twins separated by our fate.
"Today's snack will be brioche."
You happily smile, with such innocence.

Very soon this kingdom will end
at the hands of the enraged people.
If this is what they call "retribution",
then let me take upon myself to defy it.

"Here, I'll lend you my clothes."
"Wear them and immediately start escaping."
"It's fine. We're twins after all."
"Nobody will be able to tell the difference."

I'm now the queen, and you're the fugitive.
We're a lamentable pair of twins separated by our fate.
If they must call you evil,
then, alas, I am too, for we share the same blood.

Once upon a time,
there was a queen, my cute sibling,
who used to reign at the top
of a savage and ruthless kingdom.

Even if the entire world (Finally, the time has come,)
should become your enemy, (as the bell's sound signals the end.)
I will always protect you, (Not even bothering to look at the crowd)
so you just be happy somewhere else. (you utter my favorite phrase.)

You're the queen, and I'm your servant.
We're a pitiable pair of twins separated by our fate.
I'm willing to become evil for you,
if only so that I could protect you.

If we could be reborn in our next life,
then please play with me again.

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

KaiYuki Cập nhật: Jill_vercident / 26-12-2014...
_____[Vietnamese]_____

Em là nàng công chúa,
còn tôi là kẻ nô bộc.
Số phận trớ trêu chia rẽ
hai đứa trẻ song sinh đáng thương.
Nếu là vì bảo vệ em
Kẻ nô bộc này nguyện trở thành ác quỷ.


Hai ta ra đời trong sự mong đợi của mọi người
Và sự chúc phúc của những tiếng chuông nhà thờ.
Nhưng vì sự ích kỷ của người lớn
Mà tương lai hai ta đã bị chia rẽ.

Cho dù cả thế giới này
Có trở thành kẻ thù của em đi nữa,
Tôi vẫn nguyện bảo vệ em
Để em có thể nở nụ cười ở nơi ấy.

Em là nàng công chúa,
còn tôi là kẻ nô bộc
Số phận trớ trêu chia rẽ
hai đứa trẻ song sinh đáng thương.
Nếu là vì bảo vệ em
Kẻ nô bộc này nguyện trở thành ác quỷ.


Vào hôm đi sang nước láng giềng.
Trên con phố tôi đã trông thấy cô gái màu xanh lục
Tôi đã yêu nàng ngay từ lần đầu gặp
Bởi giọng nói dịu dàng và nụ cười ấy.

Nhưng nếu mong ước của công chúa
Là cô gái ấy biến mất
Thì tôi nguyện lòng thực hiện.
Nhưng tại sao? Nước mắt lại không ngưng rơi như vậy?

Em là nàng công chúa,
còn tôi là kẻ nô bộc.
Số phận trớ trêu chia rẽ
hai đứa trẻ song sinh điên loạn
“Bữa ăn nhẹ trưa nay là bánh xốp”
Em đã mỉm cười, nụ cười đầy vô tư.


Đất nước này rồi cũng sẽ sớm kết thúc
Dưới đôi tay của những người dân đang giận dữ kia.
Nếu đây được gọi là quả báo
Thì tôi sẽ bất chấp mà chống lại.

“Này, chị hãy mặc đồ của em đi”
“Hãy mặc nó vào và chạy ngay đi”
“Không sao đâu, vì chúng ta là anh em song sinh mà”
“Chắc chắn là không ai biết đâu”

Tôi là nàng công chúa,
Còn em là kẻ đào tẩu
Số phận trớ trêu chia rẽ
hai đứa trẻ song sinh đau khổ
Nếu em bị gọi là ác quỷ
Thì tôi cũng thế,
vì chúng ta có cùng một dòng máu.

Ngày xửa ngày xưa có một vương quốc
Nơi người chị đáng yêu của tôi cai trị
Vương quốc của những điều tàn bạo.

Cho dù cả thế giới này
(Cuối cùng thì thời điểm ấy cũng đến)
Có trở thành kẻ thù của em đi nữa,
(Tiếng chuông báo hiệu sự kết thúc đã reo vang)
Tôi vẫn nguyện bảo vệ em
(Không màng đến những ánh mắt xung quanh)
Để em có thể nở nụ cười ở nơi ấy.
(Em vẫn cất giọng nói câu nói quen thuộc của tôi)


Em là nàng công chúa,
còn tôi là kẻ nô bộc
Số phận trớ trêu chia rẽ
hai đứa trẻ song sinh đáng thương.
Nếu là vì bảo vệ em
Kẻ nô bộc này nguyện trở thành ác quỷ.

Nếu như chúng ta được sinh ra một lần nữa,
Lúc đó lại cùng chơi nữa nhé!

(Cập nhật những lyrics mới tại : kairuyuki.blogspot.com)

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

Xem hết các bình luận