Một cô gái dám yêu, dám nói
một cô gái mạnh mẽ có tính độc chiếm cao nhưng mà cũng rất kiên trì đúng không??
đến mức chàng trai đã chịu thua............. :D

LỜI BÀI HÁT

Tud-du-dud, tud-du-dud, tud-du-dud
Tu-de de de du, dud tu-de-tu de,dud...
Love him, I love him, I love him
And where he goes I'll follow
I'll follow, I'll follow
I will follow him
Follow him wherever he may go
There isn't ocean too deep
A mountain so high it can't keep me away
I must follow him
Follow him
Ever since he touched my hand I knew
That near him I always must be
And nothing can keep him from me
He is my destiny
Destiny
I love him, I love him, I love him
And where he goes I'll follow
He'll always be my true love
My true love, my true love
From now until forever, forever, forever
Follow him
I know I'll always love him, I love him ,I love him
I'll follow, I'll follow...fade
A mountain so high it can't keep,keep me away
Away from my love

Đăng hoặc sửa bản dịch

LỜI DỊCH

hanhbeo Cập nhật: Bellewu / 25-08-2008...
Tud-du-dud, tud-du-dud, tud-du-dud
Tu-de de de du, dud tu-de-tu de,dud...
Yêu anh, em yêu anh, em yêu anh.
.............
Và em sẽ theo anh đến bất cứ đâu
em sẽ theo anh, đi theo anh.
Theo anh đến bất cứ nơi nào mà anh đã đặt chân.
Dù là đại dương sâu thẳm hay ngọn núi cao vời vợi cũng không ngăn được em đến với anh.......
Em muốn được đi theo anh.....
Theo anh...........
Từ khi anh nắm lấy bàn tay em, em đã biết rằng
Khi gần cạnh bên anh em thấy mình làm được mọi chuyện.
Và không có gì có thể đưa anh rời xa em được.
Anh là định mệnh của em........Định mệnh...
Em yêu anh ....yêu anh....yêu anh....
Em sẽ đi bất cứ nơi nào anh đặt chân đến.
Anh sẽ mãi là tình yêu đích thực của em.
Tình yêu đích thực của em, tình yêu đích thực của em.......
Bây giờ và mãi mãi sau này vẫn vậy........
Mãi mãi...... mãi mãi................
Em sẽ mãi theo anh..................
Em biết rằng em sẽ luôn luôn yêu anh...........yêu anh...... yêu anh.....
Sẽ theo anh ......theo anh cho đến khi em héo tàn......
Ngọn núi có cao đến đâu cũng không thể làm cho em rời xa .......... rời xa khỏi tình yêu của em.......

1 bản dịch khác

Cảm nhận của bạn

Đăng nhập để đăng cảm nhận

Cảm nhận của thành viên | Xem hết

...
Duy_Coi 22-05-2010
Him ở đây được hiểu là Chúa (trong ngữ cảnh bài này thì là Ngài)
Bài này trong phim (Bà sơ hành động)
...
xaxoi 07-04-2010
@chusykhang: Bản French tên gì bạn?
...
chusykhang 07-04-2010
giai điệu cũng hay nhỉ ? bản tiếng pháp hay hơn
...
lovehappy 03-11-2009
bài này trong phim Síter Act. Him o day la Chúa. Bài này trong Thánh ca thì đúng hơn
...
16-06-2013 Alamanda Bud Bài gốc từ năm 1963 rồi bạn, mãi đến năm 1992 Sister Act mới sử dụng lại. Bạn coi rồi thì cũng thấy bài này dc hát trong hai cảnh của phim và kèm thêm một đoạn của bài hát khác. Đoạn đâu phim Deloris hát về "my guy", đến các sơ mới đổi thành "my God". Cái này là cô ấy cố tình cải biên tình ca thành thánh ca đấy chứ :)).
Ps: Đào mộ cmt nhưng mà để tránh các bạn hiểu lầm về sau =)).
Ps 2: Bản tiếng Pháp Chariot - Petula Clark
...
sunnykiss 16-08-2009
Cái này hình như trong Thánh ca cũng có hát đấy, Him ở đây được hiểu là Chúa. Hay hay !
...
snowflakes2712 15-07-2009
he! he! ước ji mình được như cô ấy! nói thế này chắc thằng kia chạy mất dép mất khe! khe!

Xem hết các bình luận